Başardık mı translate Russian
356 parallel translation
Söyle bana Merlin, kötülüğü alt etmeyi başardık mı?
Мерлин, мы победили зло?
Başardık mı?
Мы уже переместились?
Başardık mı? Bir fark yarattık mı?
Мы сделали это?
Başardık mı?
У нас получилось?
- Başardık mı?
- У нас получилось?
- Başardık mı? Hiç sanmıyorum.
Мы сделали?
Bu, neredeyse vahşi olanı, Hurdesli arkadaşlarımızdan birinin aracılığı sayesinde filme çekmeyi başardık.
Мы смогли заснять это благодаря помощь одного из наших друзей в Лас Хурдес, который знал к ним подход.
Ve ben bu gidişi kırmayı başardım. Çalışıyorum.
Я рискнул нарушить уклад.
Bazılarımız öldü ama başardık.
Некоторые из нас умерли за это, но мы своего добились.
Kısa süre önce akıl hastanesinde Hobart'ı canlandırmayı başardım.
Незадолго до этого в больнице мне удалось расшевелить Хобарта.
Stan, çok zor oldu ama onunla kıçımı silmeyi başardım.
Стэн, он сделал довольно много, но мне удалось уничтожить мои булки с ним.
Başardık mı?
Мы дошли?
Arabadan sürünerek çıkıp kapılara ulaşmayı başardım.
Я сумела выбраться из машины и подползти к воротам.
Kızıl Polis'in elinden kurtulmayı başardım.
Мне удалось бежать от красных палачей.
Başardık, aslanım!
Да, мы сделали это!
İyi iş başardın, kızım.
Ты все хорошо сделала, дочь моя.
- Arkadaşlarım, başardık. - Sen başardın.
Ну что, друзья мои, это свершилось.
Senin yerinde olsam kıçına tekmeyi basardım.
- Почему? - Ты безалаберная.
Sanırım başardık, ha?
Похоже, мы это сделали, а?
Sanırım başardık.
Я думаю, у нас получится.
Buranın sahibi amcan olmasaydı, kıçına tekmeyi basardım. Buranın sahibi amcam.
Но мой дядя именно владелец всего этого.
Başardım! Başardım! Sizden biriyim artık!
Я сделал это, сделал.
Mısır'dan canlı ayrılmayı başardık.
Мы выбрались из Египта живыми.
Şimdi diyelim ki bunu da başardık. Sonraki adımımız ne olacak?
Теперь допустим, мы сделали это.
Rüya sanmıştım ama değilmiş! Başardık!
Сон, да не сон!
Merhaba, anons etmekten mutluluk duyarım ki... tüketiciye daha maliyet vermeden... fabrikadaki güvenliği arttırmayı başardık...
[Мистер Бёрнс] Здравствуйте. Я рад сообщить... что мы увеличили безопасность здесь на фабрике... не прибегая к повышению цены потребителя... или давлению на правление повысить зарплаты.
Biliyor musun Mookie, başka bir şey değil, sadece azıcık daha uzun olsaydın, düşündüğün şey yüzünden k... çına tekmeyi basardım.
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Tarayıcılarımızı engellemek için bir alan kullanıyorlar ama geçmeyi başardık.
Они используют гасящее поле, что бы заблокировать наши сенсоры, но мы можем проникнуть через него.
Interpol ve A.B.D. Ordusu'nun Shadowloo Yıkım Planı başarılı oldu. - Guile, başardın!
совместная операция Интерпола с американскими военными по ликвидации "теневого закона" закончилась успехом ха-ха-ха!
Başardık mı?
Мы сделали это?
Sanırım başardık dostum.
Я думаю, это оно, приятель.
O modeli kullanarak... önümüzdeki on yılda benim kafamdan geçebilecek olan... her düşünceyi üretmeyi başardılar... sonra da bunları bir çeşit olasılık matrisinden süzerek... o dönemde yapacağım her şeyi belirlediler.
Используя эту модель... им удалось сгенерировать все мысли... какие я только могу подумать в течение следующих десяти лет... которые они затем фильтруют через какую-нибудь матрицу вероятностей... чтобы определить всё, что я собираюсь сделать в этот период.
Sa... sanırım başardık efendim.
Кажется, у нас получилось, сэр!
Başardık, adamım.
Мы сделали это, мужик.
Vorlonların ve diğerlerinin de yardımıyla onları yenmeyi başardık.
С помощью Ворлонов и еще нескольких рас нам удалось победить их.
Ayrıldığımız noktalar var. Ama Frederick'in iyiliği için onları bir kenara bırakmayı başardık.
У нас всегда были разногласия но мы оставили их в стороне ради блага Фредерика.
Yine de sonunda kıçına tekneyi basardım.
Тем не менее... В конце-концов я надрала тебе задницу.
Efendim, biz imkansız olan yüzde 98 onarımı başardık.
Сэр, мы только что достигли невозможного - 98 % восстановления.
Ama sanırım bir şeyi başardık.
Но, кажется, мы поняли друг друга.
Sanırım başardık. - Evet.
Я думаю, мы его вытащили.
Birincil beyin fonksiyonlarını kararlı hale getirmeye başardım, ama Revir'de yatan kadın, artık Seven of Nine değil.
Я смог стабилизировать её первичные корковые функции, но женщина в медотсеке больше не Седьмая из Девяти - теперь нет.
- Sıkışık olduğum halde başardım.
- Наконец-то! Нам удалось!
"Aşık olduğum ilk kadını da kırmayı basardım."
"Мне удалось причинить боль человеку, которого я любил."
Eğer benim kocam olsaydın, kıçına tekmeyi basardım.
Вы собираетесь вмешиваться?
Başardık. Tanrım!
Да, дальше региональные соревнования.
Ama, artık bitti ve ben canileri.. .. onların kendi yöntemleriyle yenmeyi başardım.
Но теперь всё закончено и я дам почувствовать ворам вкус их собственного воровского лекарства.
Başardık hayatım.
У нас получилось, сладкая.
Sen başardın birader. Şimdi de benim uğraşacağım büyük bir bela var burada, sen sıkı dur bakalım.
Ну, а теперь я буду разбираться со своим дерьмом, так что сиди тихо.
Başardık! Kalktım!
Получилось!
Erken konuşmak istemiyorum, ama kırmayı başardım galiba, Larry
Я не хочу сглазить, но кажется я взломал это, Лари.
- Ben de tam sana soracaktım. Birlikte başardık, öyle değil mi?
Никого, кроме нас с тобой