Canlı mı translate Russian
1,772 parallel translation
Eğer emin değilsen canlı mı değil mi diye.
Ну а если не уверен Что живое, а что нет,
Canlı mı ölü mü?
Мертвую или живую?
Yani o şey canlı mı çıkacak oradan?
Значит, нужно достать его живым?
Onu canlı canlı yaktım.
Сжечь его заживо.
Onu canlı yakalayacağız Samuel yoksa kafana bir kurşun sıkarım.
Мы найдём его живым, Сэмюэль, или я сам прострелю тебе башку.
Canlı yayına çıktım.
Ей, я в эфире.
Mezar kazıcının canlı canlı gömdüğü zavallı çocuklardan birinin babası mı?
Отцу тех бедных мальчиков, которых Могильщик похоронил заживо?
Sanırım Oz onları canlı canlı yakıcam dediğinde şaka yapmıyormuş.
Похоже Оз не шутил когда говорил, что сожжёт их заживо.
Sanırım diğerleri hala dışarıda ama dünyanın en harika bekarlığa veda partisinden canlı çıktık.
Похоже, присяжные еще не вынесли вердикт, но.. похоже, мы только что пережили лучшую в мире холостяцкую вечеринку.
Snovbord yaptığım için dost canlısı olacağımı falan mı sandın?
Ты думаешь, я белый и пушистый, раз на доске катаюсь?
Ve eğer Kanada bu kadar iyi ve dost canlısıysa, nasıl oluyor da uyuşturucularımızın büyük kısmı Asyalı uyuşturucu çetelerinizden geliyor?
И если Канада вся такая белая и пушистая, почему большая часть нашего метамфетамина поступает от ваших азиатских бандитов?
Gördüğünüz üzere gayet canlıyım. Hakikaten.
Как вы можете видеть, я-то вполне жив.
İşe atılmadan önce yerleşmeyi düşünüyorum....... ama ben tez canlı bir adamım.
Я подумывал сначала устроиться, прежде чем заняться делами, но я не знаю покоя.
Arkamda canlı tanık bırakmayacağım.
Я не оставляю живых свидетелей.
Şili hapishanesinin tekinde ölüme terk ettiğin halde beni canlı olarak gördüğün için şaşırdın mı yoksa?
Что, удивлен увидеть меня после того, как бросил меня умирать в чилийской тюрьме?
Sizin zamanınızda denizde çok fazla balık vardı, ama şimdi açıldığımızda, balık yerine, birçok canlı insanı ve ölüleri avlıyoruz.
В ваши дни в море было много рыбы, но теперь, когда мы выходим в море, вместо рыбы, мы вылавливаем тела, часто мёртвые тела.
Hadi kazanma ruhunu canlı tutalım. Öyle değil mi? Pekala.
Так что, давайте поддержим череду побед.
Ama ona ihtiyacım var... canlı olarak.
Но она нужна мне... живая.
Beninle konuşursan bu işten canlı çıkarsın. Beni ve ailemi koruyabileceğini bilmem lazım.
Поговорить со мной - это единственный способ остаться в живых.
O bana canlı lazım!
Она нужна живая.
"Şayet babayı canlı bırakırsam, bunu anne üzerinde baskı kurmak için kullanabilirim" ... böylece kadın bir süre daha mızıkçılık yapmaz.
"Если я сохраню отцу жизнь, используя его в целях шантажа, мать будет плясать под мою дудку".
Seni o hayvanlara bırakmalıydım, Kent. Ama bana canlı lâzımsın.
Мне стоило оставить тебя этим животным, Кент, но ты нужен мне живым.
Biraz canlı bir şeyler çalalım.
Давай впустим сюда немного жизни.
Canlı kimse var mı?
Есть кто живой?
Seni uyarmalıyım. Mitchell beni canlı tutmakta epey kararlı.
Я должен вас предупредить, Митчеллу я очень нужен живым.
Canlı yayın yerine, haberleri 20 dakika gecikmeli Cuddy'den alırım. Amerika'yı kurtardığın için sağol.
Вместо прямого эфира я попрошу Кадди резюмировать через 20 минут- - спасибо за спасение Америки.
Ufaklıklar bize canlı lazım!
Дети нужны нам живыми!
Hayır, ona canlı ihtiyacım var!
Нет, она нужна мне живой!
İlkel mağara adamı diye bildiğimiz şeyin nasıl muazzam bir canlı olduğunu düşünmeye başladım. Öyle ki bugün yaşayan insanlardan % 27 daha büyük beyni vardı.
Я просто размышляю о том, как увлекательно то, что существо, которое мы считаем примитивным пещерным человеком фактически имело на 27 % больше мозгов, чем кто-либо из нас сегодня.
Pinnepex'i ve B.M. Güvenlik Müfettişini canlı istiyorum.
Я хочу получить живыми и пиннепекса, и шефа безопасности ООН.
Umarım buna canlı ihtiyacın yoktur.
Надеюсь, живым он тебе не понадобится.
Canlı bir vampirle başa çıkacak ekipmanımız yok.
Мы не экипированы чтобы справиться с живым вампиром.
İki yıl canlı kalabilmiş olmasına şaşırdım.
Удивительно что он продержался два года внутри.
Peki, canlı bir kılıf mı?
Значит, он ходящие ножны.
Dikkatin dağılmasın da canlı bir şeyler görebilecek misin bak bakalım.
Не теряй бдительности. И продолжай искать больше тварей.
Kanmayın Doktor. Canlı gibi hareket edebilir yine de o gördüğünüz kontrolden bizim tarafımızdan kontrol edilmeleri gerek.
Не обманывайтесь, Доктор, оно ведёт себя как живое, но всё-таки нуждается в нашем контроле, из тех подвесок, что вы видели.
Maaşı daha az tabii ama okyanusları ve soyu tükenmekte olan canlıları kurtaracağım.
Конечно, платят меньше, но Я буду спасать океаны, спасать исчезающие виды...
Ama şunu iyice anlatayım, Sterling'i canlı istiyorum.
Но пусть имеют ввиду, Стерлинг нужен мне живым.
Ben de bunun canlı kanıtıyım.
И я живое тому доказательство.
- Canlı yayın mı?
- Прямой эфир?
Sana canlı ihtiyacımız var, Portman.
А вы нужны нам живыми, Портман.
Otis olmasaydı, oradan canlı çıkamazdım.
Если бы не Отис, я бы ни за что не выбрался живым.
Canlı yeme ihtiyacımız var.
Нам нужна живая приманка.
Sen hakikaten Sophia'yı canlı bulacağımızı mı sanıyorsun?
Я имею ввиду, ты на самом деле думаешь, что мы найдем Софию живой?
Önemli olan, ilk kez yarattığım geri zekâlı karakterler dışında kanlı-canlı birine aşık olmuş olmamdı.
Что первый раз в своей жизни я влюбился в реального человека... Который отличается от глупых персонажей, которых я придумывал.
Beni canlı canlı yakmak mı istiyorlar?
Меня хотят сжечь заживо?
Sen canlı gel. Anladın mı?
Только сама возвращайся живой.
Melez canlılar, sadece benim tanımladığım şekilde varlar. Malikane kaç odalı? Otuz iki.
Существо ведет ярость и преследует журналист-следователь.
Bu çocukları canlı olarak bulma şansımız ne?
Каковы на самом деле шансы вернуть этих детей живыми?
Ama geri kalanımız, hayatın son yarısını yaşayanlar kaçırdıklarımızın, ya da hiç sahip olamadıklarımızın canlı bir kanıtı, ya da çekip gidenlerin artığı.
Но для всех нас, старое доброе 14-е февраля - лишь грустное напоминание о том, что все, что мы потеряли в жизни или чего у нас никогда не было, или о том, кто ушел от нас.
Başsız Keşişler insanların kafalarını canlı canlı keser, hatırladın mı?
Безголовые монахи отрубают голову, оставляя тебя в живых, помните?