Dokunaklı translate Russian
655 parallel translation
Dokunaklı yazılarda üstüne yoktur.
Подключи Суини, он умеет выжать слезу.
Ne kadar dokunaklı.
Боже, как трогательно.
Çok dokunaklı.
Очень трогательно.
Baharda, ilk aşkları ile tanışmalarına şahit olmak, çok dokunaklı oluyor.
А весной можно наблюдать, как они впервые открываютдля себя любовь.
Öyle dokunaklıydı ki...
- Там было так трогательно.
İşte bu bir kadının dinlediği en dokunaklı konuşma.
Это самая трогательная речь, которую доводилось слышать женщине.
Benim için bir düğün ve vaftiz töreni, her zaman dokunaklıdır
Для меня, свадьбы, крещения, всегда очень волнительны.
- Ne kadar dokunaklı!
- Как трогательно...!
Ne dokunaklı bir hikaye.
Какая горькая история.
Orada bir çiftin dokunaklı hikayesi anlatılıyordu.
Что ж, они были милой парой.
O kadar dokunaklısın ki!
- Какая трогательная пара! - Правда?
Aslında bütün kadınların en güzel şeylerini giyip oraya gelmesi çok dokunaklı.
Правда, это очень трогательно. Все женщины в своих лучших нарядах.
Çok dokunaklı.
Трогательно.
Dokunaklı mı?
Трогательно!
Seni tebrik etmek istiyorum. Dokunaklı bir törendi.
Хочу поздравить Вас.
Mashenka ailesine dokunaklı sözlerle veda etti.
Машенька в самых трогательных выражениях прощалась с родителями
Çok dokunaklı.
Весьма трогательно!
Çok dokunaklı, çok!
Очень трогательно, вот мой ответ.
Çok dokunaklılardı.
Они были такими чуткими.
Dokunaklı değil mi?
Кaкoй paздpaжитeльный.
Lanet olsun gözlerime, bunu çok dokunaklı buldum.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Çok dokunaklı!
Это прекрасно!
Sizinki, haftalardır dinlediklerim arasında en ilginç ve dokunaklı olanı.
Ваша - самая интригующая за последние несколько недель.
Ne kadar dokunaklı.
Телячьи нежности.
Bu çok dokunaklı... sağır ve dilsiz için iş bulmak kolay değil.
Однако, это мило... нелегко найти работу глухонемому.
Bilmiyorum bu bana pek dokunaklı gelmiyor.
Знаешь, что я испытываю? Я нахожу это ужасным!
Dokunaklı, çok dokunaklı!
ѕечально, очень печальноЕ
Çok dokunaklı.
-... не старше 14 лет? - Туше.
Çok dokunaklı geldi bana.
Нет, это очень печально, милорд.
Hemen hemen dokunaklıydı.
Почти трогательно.
... ve savaş gemileri uzaklara açılsa Dokunaklı top atışı göndererek... hoş olacaktı...
И их военный корабль покинул нас послав нам салют.
Çok dokunaklı. Onu çok özleyeceğiz.
Нам будет не хватать ее.
Ne kadar dokunaklı.
Как трогательно. Мистер Каб.
Çok dokunaklı.
Как мило.
Oh, amma da dokunaklı!
Ой-ой-ой, как трогательно.
Şunu söyleyeyim. Bu, çok dokunaklı.
Ќу, скажу € вам, это щекотлива € ситуаци €, как и много чего в жизни.
Bu çok ilginç, hatta dokunaklı fakat Lord Peel bir buçuk saate kadar kokteyle bekliyor.
Все это очень интересно, даже шокирующе, но лорд Пииль ждёт меня на коктейль уже полтора часА.
Sanırım çok dokunaklı bir mektuptu. Şantaj yüzünden kendi hayatını alan genç, nazik, mutsuz bir kadın hakkında.
Думаю, это было очень трогательное письмо о молодой и очень несчастной женщине доведённой шантажом до самоубийства.
Böyle dokunaklı bir şey yazabileceğimi bilmiyordum.
Ќе думал, что смогу написать такое трогательное письмо.
Dokunaklı.
Обидчив!
Ne dokunaklı.
Прямо по Диккенсу!
Kısa ama dokunaklı bir cenaze töreni oldu.
Были трогательные похороны.
Ne kadar dokunaklı.
Как трогательно.
Hatta dokunaklı birşeyler.
" то-нибудь вдохновл € ющее.
Dokunaklı. Trajik bile değil.
Чем не комедия.
- Dokunaklı.
Не сильно похоже на правду.
Dokunaklı bir an şefkat dolu.
сострадания.
Dokunaklı, değil mi?
Трогательно, правда?
Gerçekten çok dokunaklıydı.
"Мы идем навстречу неизвестности."
- Çünkü dokunaklı.
Я всегда плачу на похоронах.
- işte bir tane lanetli bir evde bir gece geçirmeniz gerekiyor şaka yapıyordum sadece işte burada 106,000 $ lık bir çek "krize kapılmanız için" oh, çok dokunaklı
- Есть одно условие. Вы должны провести одну ночь в доме с привидениями. Шучу.
dokunma 267
dokun 68
dokunmak yok 20
dokunma bana 367
dokunmayın 52
dokun bana 58
dokunma ona 165
dokunmayın bana 39
dokundu 21
dokun ona 21
dokun 68
dokunmak yok 20
dokunma bana 367
dokunmayın 52
dokun bana 58
dokunma ona 165
dokunmayın bana 39
dokundu 21
dokun ona 21