English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ E ] / Eglenmek

Eglenmek translate Russian

1,055 parallel translation
Eğlenmek ve sevişmekten başka yapılacak şeyler de var.
Одна только суета. А может тебе остепениться?
Şovda eğlenmek için bilet aldım.
Я купила билет, чтобы наслаждаться зрелищем.
Çünkü oldum olası o iş eğlenmek için yapılır değil mi şekerim?
- Почему? Я не в том возрасте, чтобы бесплатно доставлять удовольствие, да, милочка?
Tek yapman gereken eğlenmek.
Все, что тебе нужно делать - это веселиться.
Bana iğrenç pornografik mektuplar yazacaksın. Ve ben eğlenmek için onları Hyacinthe'e okuyacağım.
Ты будешь писать мне письма, а я буду читать их, как порнографический роман!
Biraz eğlenmek ister misin? Tanrım.
Как насчет повеселиться?
Kazanmak olmasın derdiniz, önemli olan eğlenmek, neşeyle dans etmek.
Не огорчайтесь, если это будете не Вы. Потому, что это не важно, выиграете Вы или нет...
Ben eve dönüp eğlenmek istiyorum.
Ничего не знаю. Я хочу домой и расслабиться.
- Eğlenmek için. - Demek öyle!
- Клёво повеселились Повеселились?
Ve birdenbire, hiç de antik olmadığı dalgacı birinin arkeologları kandırdığı anlaşılıyor. Sadece eğlenmek için.
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
Amacımız sadece eğlenmek.
Исключительно поразвлечься.
Eğlenmek?
Удовольствие?
Eğlenmek istiyorum biraz.
Собирай вещи!
Eğlenmek ve İyi Vakit Geçirmek İçin Her Çocuğun Kitabı
КНИГА ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ О СПОРТЕ И ОТДЫХЕ
Buraya o yüzden geldin ya hani. Eğlenmek için.
Вот почему ты ездишь в лагерь, знаешь... что бы развлекаться.
Halkımızın eğlenmek için başka derneklere gitmesine izin veremeyiz.
Мы не можем допустить, чтобы наша молодёжь ходила на танцы в другие дома культуры.
Peşine düşecekler evlat. Sadece seni parçalayıp eğlenmek için.
Они будут охотится на тебя, сынок, только чтобы разорвать ради забавы.
- Biraz eğlenmek içindi. - Eğlenmek için mi?
- Было весело?
- Biraz eğlenmek içinmiş.
Было весело.
Eğlenmek için televizyon var.
ƒл € развлечени € есть телевидение.
Eğlenmek istediğimde o ustabaşı beni içeride tutamaz.
Когда я хочу гулять, никакой управляющий не удержит меня.
Canım eğlenmek istedi.
Прекрасная мысль.
Böyle bir yerde eğlenmek zor iş..... fakat elimden geleni yapıyorum.
Сложно развлекаться в таком месте как это, но я стараюсь.
Eğlenmek için buradasın.
Ты здесь для того, чтобы наслаждаться.
Eğlenmek ister misin?
Хочешь повеселиться?
Eğlenmek ister misin, ahbap?
Эй, привет, Джонни!
Eğlenmek dışında her şeye ihtiyacı olduğunu söyleyebilirim.
Я бы сказал, что у него какое угодно настроение, только не игривое.
İşte eğlenmek istediğim çocuk!
С таким парнем я на любую вечеринку пойду не глядя!
Biz trilyonerlerin eğlenmek için değişik fikirleri vardır.
Мы, миллиардеры, веселимся по своему.
Yok oluşun eşiğindeyiz, tek dertleri gülmek, içmek, eğlenmek! Bu uydunun bildiğimiz dünyanın sonunu getirebileceğini bilmiyorlar mı?
Неужели они не понимают, что спутник может уничтожить весь наш мир?
- Eğlenmek için şehirden çıktık.
- Мы уехали на выходные... - Мы сидим, никого не трогаем.
"Ne yazıktır ki Almanlar eğlenmek yerine savaşmayı seçerler".
"Немцы воюют не ради победы, а ради потехи".
Eğlenmek için mi burada olduğumuzu sanıyorsun?
Ты что, блядь, совсем охуел, что ли?
Eğlenmek için kesinlikle harika bir yer.
В нем очень удобно встречать гостей.
eğlenmek için!
Знаете мою любимую вещь в телевидении?
Hepimiz öğrenmek, olgunlaşmak ve eğlenmek için burada bulunuyoruz!
Мы все вместе будем учиться, расти, играть и веселиться.
Eğlenmek için ne yapıyorsun?
Как ты отдыхаешь?
Biraz eğlenmek istiyor ha?
Она хочет сладкого?
Biz buraya sadece eğlenmek için geldik.
Мы пришли получить удовольствие.
Eğlenmek için.
Ради веселья!
Birkaç tane kalmıştı, ama eğlenmek için yaşIı bir adama attık onIarı.
Несколько : правда, еще оставалось, но мы закидали ими старика.
Eğlenmek mi?
- Да?
Eğlenmek için başka ne yaparsın?
А как ты еще веселишься?
Barry Amcanla biraz eğlenmek ister misin?
Хочешь поиграть с дядей Бари?
Kim eğlenmek istiyor?
Кто хочет немного поразвлечься?
Şimdi, öylesine mi söylüyorsunuz, yoksa gerçekten eğlenmek istiyor musunuz?
Вы просто так говорите, или вы действительно хотите поразвлечься?
Gerçekten eğlenmek istiyorum.
Я действительно хочу развлечься.
Fakat eğlenmek için gitmiyorum.
Но я не собираюсь веселиться.
Büyürken eğlenmek gerekmez mi?
Если вас только не смущает то, что она и радость взросления несовместимы.
Şaka yapıyorsun, değil mi? Benimle biraz eğlenmek istiyorsun.
Вы шутите, или пытаетесь разыграть Кварка?
Eğlenmek için ne yaparsın?
Например, чем Вы занимаетесь на досуге?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]