English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ E ] / Eğlenmek için

Eğlenmek için translate Russian

455 parallel translation
Eğlenmek için ne yapıyor ki?
Что она делает целыми днями?
Eğlenmek için Corbeil'e kadar da beklemeyeceğiz.
Не можешь дождаться, когда пойдём веселиться?
Yelken açmaya değil, eğlenmek için.
Мы на корабле не слоняемся, А по реке в путы отправляемся.
Sonuçta, masum bir şekilde, eğlenmek için dans ediyoruz.
В конце концов, все это совершенно невинно. Просто развлекаемся.
Bugün pazar. Dışarı çıkıp eğlenmek için Abi Zhang'ı arıyordum.
- Зову Жанга гулять!
Onu görürsen, eğlenmek için kendisini aradığımı söylersin.
Передай, что я его ищу, когда вернется?
Düğün günü, kız eğlenmek için sandığa saklanır.
В день своей свадьбы, она, играя, спряталась в сундук.
Eve geri döndük. Sonra da ben biraz eğlenmek için dışarı çıkmak istedim ve aramızda küçük bir münakaşa oldu.
Мы вернулись ко мне, а я хотела выйти и развлечься в общем, мы поссорились.
- Bunu eğlenmek için yapmadık Joe amca. - Defolun gidin.
– Мы это не ради шутки делали.
- Eğlenmek için mi?
- Для удовольствия?
Bunu yalnız eğlenmek için yapıyoruz.
Мы это делаем для забавы.
Bir kızı haftada birkaç kez, eğlenmek için gördüğünde hemen karını boşayacağını düşünüyor.
Развлекаешься с девочкой пару раз в неделю, а она думает, что ты ради неё жену бросишь.
Biraz eğlenmek için kızı dışarıya çıkarıyorsun ve evlilik için ciddi olduğunu düşünüyorlar.
Приводишь девчонку, чтоб развлечься, а она думает, что ты всерьез на ней женишься.
Müşteriler eğlenmek için para veriyor...
Клиенты приносят деньги. А я сказала - нет!
Biraz eğlenmek için iyi olur. Hayır.
Подойдет для пары шутников.
Palermo'ya eğlenmek için gelen bir tanıdığım gibi değildim.
А вот некоторые развлекались в Палермо. - И кто же это?
Eğlenmek için insanlar sanatçıları yakından görmek isterler.
Чтобы развлекаться, люди хотят видеть певцов с близкого расстояния.
Eğer bu sadece biraz eğlenmek için olsaydı, olurdu.
Если бы это лишь ради развлечения, это одно.
Söylediğim gibi, eğer sadece biraz eğlenmek için olsa, hemen kaçardık.
Я же говорил уже... если хотите развлечься, я не прочь, колебаться не буду.
Eğlenmek için.
Я же взял вас просто так!
Hey, siz buralarda eğlenmek için ne yaparsınız?
А вы как тут развлекаетесь?
Evet ama, adını senin ağzından duymak istiyorum. Eğlenmek için.
Да, но мне бы хотелось услышать его имя непосредственно от тебя.
Taşra şehrinde sıkıntıdan beraber kağıt oynayıp eğlenmek için biraraya gelen bekarlardık.
Просто холостяки, скучающие в провинции, собирались, чтоб поиграть в карты и повеселиться вместе.
Söylesene Harold, eğlenmek için ne yapıyorsun?
Скажи-ка мне, Гарольд : как ты развлекаешься?
Sırf eğlenmek için bir Porshe'la yarışmak çok anlamsız.
Соревноваться с "Порше" просто так - только зря напрягаться.
Şovda eğlenmek için bilet aldım.
Я купила билет, чтобы наслаждаться зрелищем.
Çünkü oldum olası o iş eğlenmek için yapılır değil mi şekerim?
- Почему? Я не в том возрасте, чтобы бесплатно доставлять удовольствие, да, милочка?
Bana iğrenç pornografik mektuplar yazacaksın. Ve ben eğlenmek için onları Hyacinthe'e okuyacağım.
Ты будешь писать мне письма, а я буду читать их, как порнографический роман!
- Eğlenmek için. - Demek öyle!
- Клёво повеселились Повеселились?
Ve birdenbire, hiç de antik olmadığı dalgacı birinin arkeologları kandırdığı anlaşılıyor. Sadece eğlenmek için.
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
Buraya o yüzden geldin ya hani. Eğlenmek için.
Вот почему ты ездишь в лагерь, знаешь... что бы развлекаться.
Halkımızın eğlenmek için başka derneklere gitmesine izin veremeyiz.
Мы не можем допустить, чтобы наша молодёжь ходила на танцы в другие дома культуры.
Peşine düşecekler evlat. Sadece seni parçalayıp eğlenmek için.
Они будут охотится на тебя, сынок, только чтобы разорвать ради забавы.
- Biraz eğlenmek içindi. - Eğlenmek için mi?
- Было весело?
Eğlenmek için televizyon var.
ƒл € развлечени € есть телевидение.
Eğlenmek için buradasın.
Ты здесь для того, чтобы наслаждаться.
Biz trilyonerlerin eğlenmek için değişik fikirleri vardır.
Мы, миллиардеры, веселимся по своему.
- Eğlenmek için şehirden çıktık.
- Мы уехали на выходные... - Мы сидим, никого не трогаем.
Eğlenmek için mi burada olduğumuzu sanıyorsun?
Ты что, блядь, совсем охуел, что ли?
Eğlenmek için kesinlikle harika bir yer.
В нем очень удобно встречать гостей.
Hepimiz öğrenmek, olgunlaşmak ve eğlenmek için burada bulunuyoruz!
Мы все вместе будем учиться, расти, играть и веселиться.
Eğlenmek için ne yapıyorsun?
Как ты отдыхаешь?
Biz buraya sadece eğlenmek için geldik.
Мы пришли получить удовольствие.
Eğlenmek için.
Ради веселья!
Birkaç tane kalmıştı, ama eğlenmek için yaşIı bir adama attık onIarı.
Несколько : правда, еще оставалось, но мы закидали ими старика.
Eğlenmek için başka ne yaparsın?
А как ты еще веселишься?
Benim için hayatın anlamı eğlenmek ve doğru insanları tanımaktır.
В жизни важно веселиться и знать нужных людей.
- Eğlenmek için yapmıyorum ya.
Прекрасно, мсье Бриньон.
Ben buraya eğlenmek için gelmedim.
Мне здесь не весело.
Eğlenmek ve İyi Vakit Geçirmek İçin Her Çocuğun Kitabı
КНИГА ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ О СПОРТЕ И ОТДЫХЕ
eğlenmek için!
Знаете мою любимую вещь в телевидении?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]