English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Görev başına

Görev başına translate Russian

62 parallel translation
Hemen görev başına dön.
Немедленно возвращайся.
Hadi beyler, herkes görev başına. Saçma sapan rüyalar ruhumuzu ürkütmesin.
Так, господа, все по местам, да не смутят пустые сны наш дух :
Görev başına, Johnny.
Ты при исполнении, Джонни.
Muhafızlar görev başına!
По местам!
Muhafızlar görev başına!
Поднять шлагбаум!
Pekala, eğlence bitti. Herkes görev başına.
Ну все, вечеринка закончена, возвращайтесь на свои посты.
Herkes görev başına!
Все по местам!
Herkes görev başına.
Займите свои места.
Tüm personel, görev başına.
Всему персоналу, занять свои места.
Görev başına.
Занимайте свое место.
Görev başına.
Служебный долг.
Cengâverler görev başına. Füzeleri vursunlar.
Запустить истребители, перехватить запущенные ракеты.
- Herkes gemiye görev başına.
- Отшвартовать корабль.
Şimdi, görev başına!
Теперь - все за мной.
Görev başına.
начали.
Görev başına.
ѕо местам.
Herkes, görev başına.
Продолжаем, ребята продолжаем.
Vali Lamport, kendi Sherlock Holmes'umuzu görev başına çağırdı. Detective David Rhys, madalya kazanmış bir asker.
Мэр Лэмпорт привлек к расследованию нашего Шерлока Холмса - детектива Дэвида Риса, отмеченного медалями солдата.
Hepinizin hemen görev başına dönmenizi istiyorum. Ancak seninle O'hara dört saat sonra mahkemede tanıklık yapacağından...
Теперь, я бы хотела призвать всех к этому делу, но потому что вы и О'Хара должны свидетельствовать в суде в течение 4-х часов -
Görev başına vaiz.
Вступайте, капеллан.
Görev başına getirdiler beni ve mahvedemem bunu.
Они просто дают мне только работу в офисе и я больше не могу это выносить.
81 nolu Müdahale Aracı, 61 nolu Ambulans, 3 nolu İtfaiye Aracı görev başına.
Грузовик 81, скорая 61.
Herkes görev başına.
Свистать всех наверх.
Ve bundan 2 hafta sonra Tanrı'nın yardımıyla, görev başına geldiğimde benden mütevazısı olmayacak.
Но в течение двух недель, начиная с сегодня, до дня, когда меня утвердят в должности, дай Бог, я буду самым скромным.
Görev başına.
Ах. Официальные визиты.
Pekâlâ millet, herkes görev başına!
Так, все, пошевеливайтесь!
Henüz görev başına geçmemiş olan.
Мэр, да, избранный.
Görev başına.
Возвращайся на пост, Фишер.
Atılgan meslektaşım... Olası halefim diyelim... Görev başındaki tüm 2 Numara'ların senin tarafından komplolara karşı uyarıldığına yönelik kanıtları toplamayı başarmış.
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами
Görev başına hadi.
Идите на посты.
Resmi olarak savunma bakalığı için çalışmıyorsun. Bu formlar görev sırasında başına gelebilecek Herhangi bir aksilikte Bakanlığı sorumlu tutulmasını önleyecek.
Да, официально вы ведь не работаете на Министерство Обороны... это на случай неприятностей, которые могут произойти во время работы.
Görev başına.
Долг зовет.
Düşük bel kesimler ve zararsız çimdiklemeler bazı ölümcül kazalara yol açtığından, Ordu, buranın kadınlara uygun olmadığına karar verdi. - Ben görev başındayken değil.
Но, увы, после серии серьезных ошибок вызванной короткой униформой и безобидными пощипываниями было решено, что женщины непригодны для службы... пока я здесь главный
Sadece Hava Kuvvetleri'nin uzay yolculukları yaptığını değil, aynı zamanda görev başındaki arkadaşlarımın herşeyden haberdar olduğunun farkına varmamı sağladı.
Мало того, что я узнаю что Воздушные силы вовлечены в межзвездное путешествие, но я также узнаю, что мой кандидат на пост вице-президента все об этом знает.
Öğretmenler, onları idare etmek başlı başına bir görev.
Учитeля. Зa ними глaз дa глaз нyжен.
Ağzına içki dahi sürmeyen Führer, askerlerinin görev başında içki içtiğini duysa, ne düşünürdü sizce?
— кажите, а как фюрер, который не употребл € ет, отнесс € бы к солдату, делающему это на службе?
Ve eminim ki birçok Müslüman, Allah'ın yarattıklarını etüt etmeyi ve daha iyi anlamayı başlı başına dini bir görev olarak hissetmiştir.
И многие мусульмане, я уверен, чувствовали, что изучение.. и лучшее понимание творения Аллаха само по себе их религиозный долг.
Socrates, görev başına.
Друг Сократ.
Görev yalnız başına ve yardım almadan yapılmalı.
Задание должно быть выполнено в одиночку и без помощи.
Ekip küçülünce araştırmacı bir görev gücünün başına getirildi.
Когда команду сократили, его назначили руководить следственной рабочей группой.
Bunu biz burada, uyuşturucu kartellerini tek başına devirmeye uğraşırken bizim görev bölgemizde çalışmaya zorlanan birimlere söylemek ister misin? Bir arpa boyu yol alamazken.
Вы хотите сказать это сотрудникам, что вынуждены оберегать наш район пока мы своими силами боремся с наркопреступностью по пол косяка за раз?
Ve bu alanda ileriyi Vali Cullen'dan daha iyi kim görebilirdi ki. Chicago Oyun Birimi'nin başına da görev süresi dolduktan sonra Vali Cullen geçecek.
И кто сможет лучше контролировать такое предприятие, чем уходящий губернатор Maк Каллен, который будет служить в качестве председателя для Чикагской комиссии по азартным играм после окончания пребывания в своей должности.
Görev başındayken Naomi'nin babası yeleğinin astarına bir silah zulalardı.
Будучи на работе, отец Наоми обычно прятал оружие в подкладке своего бронежилета.
Pekâlâ, Tess, görev masasının başına geç ve... -... aslı astarı var mıymış öğren.
Так, Тесс, займи стол редактора, посмотри, всплывёт ли где сообщение.
Pekâlâ, hadi görev başına.
Ладно, давайте приступим.
Yeni bir görev gücünün başına geçmek üzere başkente çağrıldım. Tek amacımız Sidorov'u yakalayıp çalınan nükleer bombaları bulmak.
Меня отзывают в Вашингтон, чтоб я возглавил новую опергруппу, цель которой - поймать Сидорова и найти пропавшие бомбы.
Para bir FBI ajanına destek olarak gidiyordu, bu kişi görev başında yaralanan biriydi.
Деньги должны были помочь агенту ФБР, серьезно раненному во время службы.
Yanlışsam düzelt ama az önce görev başındaki infaz memurlarına sözlü tacizde mi bulundu bu?
А сейчас, если я не ошибаюсь, нас словесно опустили при выполнении наших обязанностей сотрудников исправительных учреждений.
Ve o zaman resmi bir görev olurdu ve sen de bilirsin başlı başına bir şey.
Это бы было официально, и вы знаете, как это муторно.
Gerçek şu ki Ulusal Güvenlik için federal bir görev kolunun başına geçtim. Yani kısaca, kötü adamları yakalamanıza yardımcı olmak için buradayım.
На самом деле, я возглавляю федеральную опергруппу, то есть, по сути, моя работа - помогать вам ловить преступников.
Görev başına.
Шевелитесь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]