Insanoğlu translate Russian
559 parallel translation
Evet, insanoğlu için pek fazla bir şey yapmıyorum.
Да, для общества не так уж и много.
Sana izin veremem - Her şeyden önce o bir insanoğlu!
Я не могу допустить, чтобы вы экспериментировали. В конце концов, он живой человек.
Fizik öğretmenimiz Bay McLaglen'in dediğine göre, öyle bir noktaya geldik ki insanoğlu ya bir arada yaşamanın bir yolunu bulacak, ya da başka...
И Мистер Маклаген, наш учитель физики.. .. сказал, что мы достигли точки,.. .. когда всё человечество должно найти способ жить в мире,..
Eğer insanoğlu ve milletler, bahsettiğim bu iyiliğe sahip olsalardı kayıtlarımı, her şeyimi, seve seve paylaşıyor olurdum.
Если бы люди и народы обладали той самой добродетелью, я с радостью поделился бы всем этим... Своими записями, всем.
Neden insanoğlu... bugünden geleceğe yol almak için böyle büyük bir bedel öder daima?
Почему путь из настоящего в будущее каждый раз так дорого обходится человеку? Subs by linyok
insanoğlu kurtulmuş olduğundan,.. ... kendi geçmişini inkar, kendi kurtuluşunu reddetmek demektir.
поскольку человечество выжило, оно не могло отказать своему прошлому в средствах для выживания.
Çok garip bir çeşit mutasyonal evrimin olduğunu inkar etmeyeceğim. Ama insanoğlu yok edilemez.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
Ahlak insanoğlu içindir, tanrılar için değil.
Правила для людей, а не богов.
Hiçbir insanoğlu bunlara dayanamazmış.
Говорят, что ни один мужчина не может перед ними устоять.
Yaşamın avam, sefih ya da tarihi süreçlerinde insanoğlu onu üretmemiştir.
Он не обработал его, определив тем самым его место.
Ferdi aşiretlerden, aşiret konfederasyonu olmaya geçildiğinde insanoğlu, ast barbarlıktan vasati konuma ilerlemiştir.
Человечество переходит от низшей стадии варварства к средней, когда отдельные племена образуют конфедерацию племен.
Yakında, bir gün... insanoğlu inanılmaz enerjileri kontrol edebilecek, belki atomu bile, bir uzay gemisi ile başka dünyalara gitmemizi sağlayacak enerjileri.
Однажды человек сможет подчинить себе невероятную энергию, возможно, даже атомную. Энергия, которая потом позволит полететь к другим мирам на звездолете.
Öyle olsaydı insanoğlu uzayda yolculuk edecek kadar yaşayamazdı.
Человечество бы никогда не вышло в космос.
Daystrom bunun insanoğlu ve tanrıya karşı işlenen bir suç olduğunu hissetti.
Дейстром считал, что это было нарушением законов человеческих и Божьих.
Kısacası, nüfuz etmek mümkün değil. Hiçbir insanoğlu ona bir şey yapamaz.
ѕроще говор €, не существует способа, ни дл € какого человека, вз € ть за него контроль.
Sevgili vatandaşlarım, insanoğlu hepimiz doğrudan ya da dolaylı gölgelerde yaşıyor olsak da Colossus'un gölgesinde yaşamayacağız.
" так, мы теперь живем под надежным укрытием, но не в тени олосса.
Bulacağımız şey de insanoğlu için yepyeni bir bilgi türü olacaktır.
ћы бы могли сделать сенсационные открыти €.
Uluslarına bakılmaksızın, efendinin insanoğlu olduğunu öğrenmek zorundalar.
Ќо не взира € на национальности...,... они должны знать, что их хоз € ин человек.
- Kendinden utanmalısın. - O'da insanoğlu.
- Вам должно быть самой за себя стыдно.
Oysa insanoğlu bu gezegende yalnızca 40,000 yıldır bulunmasına rağmen nesli tükenmeye yüz tuttu.
А человек живет на нашей планете лишь 40 000 лет и уже оказался под угрозой вымирания.
Montana Güzeli, insanoğlu için bir şey yapabilecek olsaydınız, ne olmasını isterdiniz?
Мисс Монтана, если бы вы могли сделать что-то для человечества, что бы это было?
Şimdilerde ise insanoğlu artık düşünen hayvan olarak biliniyor.
Теперь, конечно, человек стал известен как "мыслящее животное".
Tek başına, yapayalnız olan insanoğlu tükenmiştir.
Одинокому, уединённому человеку пришёл конец.
"Dipsiz denizden o yükselecek, iki karşı kıyıdan ordular yaratacak kardeşi kardeşe düşürecek, ta ki insanoğlu yok olana kadar."
"Восстанет он из вечных вод, На брегах с армиями встанет. На брата брат войной пойдет - И человек быть перестанет".
"Dipsiz denizden O yükselecek iki karşı kıyadan ordular yaratacak kardeşi kardeşe düşürecek ta ki insanoğlu yok olana kadar."
Восстанет он из вечных вод, На брегах с армиями встанет. На брата брат войной пойдет - И человек быть перестанет ".
O bir insanoğlu değil.
Он - не дитя людское.
Bölge'ye hep benim gibi insanları getiriyorsan, insanoğlu hakkında hiçbir şey bilmiyorsun demektir, izci.
Нет, Большой Змей, паршиво ты в людях разбираешься... если таких, как я, в Зону водишь.
İnsanoğlu 100 ya da 200 yıl yaşayamaz.
Люди не могут жить в течение 100 или 200 лет.
İnsanoğlu için ne yapıyorsun peki?
А что вы делаете для общества?
İnsanoğlu mu?
Для общества?
- Nasıl? Bir insan gibi. İnsanoğlu gibi.
- Как человек, как живой человек.
İnsanoğlu ne yalancı!
Человек всегда лжет.
İnsanoğlu zayıftır, o yüzden yalan söyler. Hatta kendine bile!
Это потому, что человек слаб, и он лжет даже самому себе.
İnsanoğlu kendini kurtardığında... bütün dünya kurtulacaktır.
Я уверена, что должна связать свою судьбу с ними со всеми, даже с грешниками.
İnsanoğlu böyle mucizeler hayal ederdi.
Люди только мечтают о таких чудесах.
İnsanoğlu hala, adil olmayan kanunları uyguluyor.
Люди все еще живут по несправедливым законам.
İnsanoğlu yaşamak zorunda.
Пить-есть тоже надо.
Böylece radyasyonun bize geçme oranında gözle görülür bir azalma olabilir. İnsanoğlu burada yaşamaya devam edebilir. Ya da en azından Antarktika'da.
Перенос радиоактивности в наше полушарие... соответственно стал менее интенсивным, и условия для жизни могут сохраниться здесь или, по крайней мере, в Антарктике...
Orta çağ felsefecileri haklıymış. İnsanoğlu evrenin merkezidir.
Средневековые философы были правы, человек - центр вселенной.
İnsanoğlu android formunda ölümsüzlüğe erişebilir.
В теле андроида человек практически бессмертен
İnsanoğlu işte, Maria!
Ну и люди, Мария.
Aşıkların, İnsanoğlu'nun kendisini bazen habersizce terk etmeyen ıstırabın vahşi uyanışını hatırlasınlar.
Те, кто чтит тебя, пусть даже неосознанно, помнят пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его.
İnsanoğlu sadece ekmekle yaşamaz, seni ruhsuz yaratık, özgürlükten güç alır.
Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.
İnsanoğlu, delil tespitinden, bizim olmayan galaktik boşlukta ölmekten daha fazlasını başarabilir ve hayatta kalabilir.
Люди будут жить и заниматься более важными делами, чем поиск фактов. Они не будут умирать в галактическом пространстве, которое, к тому же, нам не принадлежит.
İnsanoğlu bu sorunu çözemiyorsa ben çözebilirim.
≈ сли человек не сможет решить эту проблему, то это сделаю €.
Bu yeni ve daha gelişmiş makinelerin yapımı Doktor Charles Forbin'in gözetimi altında yapılacaktır. Evrenin tüm gizemleri çözülecek. İnsanoğlu ıslah edilecek.
ƒоктор " арльз'орбин, будет контролировать строительство этих машин, которые разгадают тайны вселенной, во благо человечества.
İnsanoğlu her şeye inanır, ne kadar saçma, o kadar iyi.
Двуногие существа верят во все и чем нелепее, тем лучше.
Insanoglu bir kez daha magaralarda yasamaya basliyor... Fakat isçinin bu magaralarda yalnizca tehlikeli bir yasama hakki var : bunlar, eger ücreti ödeyemezse her an atilabilecegi yabanci meskenler.
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит.
Bazı böcekler İnsanoğlu denen
Червяк, чьё имя человек.
İnsanoğlu kutsal bir canlıdır kendi hayatını yaratabilir. Tanrı'yı kim ne yapsın?
... Человек - великое творение, которое само может управлять собственным миром.
İnsanoğlu çamurdan sürünerek çıktığından beri bu böyle.
Так было со времён, когда человек поднялся из грязи.
insan 293
insanları 60
insanın 25
insanlar 521
insanların 77
insanlık 30
insanlar var 17
insanlara 46
insanlar bekliyor 18
insan değil 37
insanları 60
insanın 25
insanlar 521
insanların 77
insanlık 30
insanlar var 17
insanlara 46
insanlar bekliyor 18
insan değil 37