English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Isteriz

Isteriz translate Russian

1,252 parallel translation
Biz müşterilerimizi memnun etmek isteriz.
Мы хотим, чтобы наши покупатели остались довольны.
Ulusal polisten bilgi edinmek istiyorsanız, yardımcı olmak isteriz ama önce resmi evrakları hazırlayın.
Если вам нужна информация по делам, над которыми мы, собственно, работаем, то мы вам охотно поможем.
Hepimiz kendi eleştiri yazımızı kendimiz yazmak isteriz elbette.
Мы хотели бы написать свои отзывы.
Hepimiz birşey isteriz Wes.
Все мы хотим что-то, Уес.
Hayır. Hepimiz bir şeyler isteriz, Pacey.
О, нет, мы все хотим, Пэйси.
İnan bana. Hepimiz bir şey isteriz.
Поверь мне, мы все чего-то хотим.
Gelmenizi isteriz! - Gerçekten mi? - Evet!
Нет, мы будем рады, если вы поедете.
Dünyanızı görmek ve Yıldız Geçidi hakkında daha fazla şey öğrenmek isteriz.
Было бы интересно увидеть ваш мир и узнать побольше о Звездных Вратах.
İnip kendimizi tanıtma fırsatını bulmayı çok isteriz, ancak gemimizi yok ederseniz, bu... çok zor olacak.
Мы очень хотели бы иметь возможность приземлиться и представляться, но если Вы разрушите наше судно, это будет... довольно трудно.
Seni de takımda görmek isteriz, Bender.
Мы с радостью примем тебя в команду.
Bender'ı isteriz!
Хотим Бендера!
Bender'ı isteriz!
Позовите Бендера!
Bizim için en iyisini isteriz tabii...
Будем стараться изо всех сил..
Bu durumda hepimiz mazur görülmek isteriz.
Зто как раз та ситуация, в которой каждый из нас предпочел бы не оказываться.
Mendranang'e devam ederiz orkide örneklerimizi alır, sonra yardım isteriz.
Мы плывём по Мендранангу, собираем образцы орхидеи и сразу же звоним. Джек, забудь об этом.
Senin onayına ihtiyacımız yok, ama isteriz.
И теперь нам больше не нужно Ваше благословение, но оно бы не помешало.
Yeni Othello'yu en yakın zamanda görmek isteriz.
Мы хотим видеть новую постановку "Отелло" как можно скорее.
Çekici insanlar isteriz.
Нам подавай звёзд.
Sonraki kitabınızla sizi yine burada görmek isteriz.
Надеемся увидеть вас с новой книгой.
Kendi ayaklarımızın üstünde durup devam etmeyi isteriz.
Мы хотим гордится собой и двигаться дальше.
Bunu İsa aracılığı ile senden isteriz, Efendimiz.
- Молим Тебя через Христа, Господа нашего.
Ne zaman evleneceksin? Ölmeden çocuklarını görmek isteriz.
Маруен, когда ты наконец то поженишся, мы хотим увидеть твоих детей прежде чем умрём.
Bir bina dolusu ötecek adam isteriz.
Нам нужно много свистунов.
- Anlatmak istediğim, biz kesinlikle rahatlamak isteriz ama bu haklar koruma altındadır.
– Дело в том, что в любом из этих случаев мы, без сомнения, стали бы свидетелями судебного запрета, потому что эти права должны быть защищены.
Temiz pak olsunlar isteriz. Sakın yanlış anlama.
Они должны блестеть в этом можешь не сомневаться.
Tabii. Eve gitmek isteriz.
Конечно, мы хотели бы попасть домой.
Onunla konuşmayı çok isteriz.
Мы хотели бы говорить с ней.
Seni mutlu gördüğüme sevindim. İkinizi beraberce tekrar ağırlamak isteriz.
Оттуда еще никто не возвращался целым и невредимым.
Yaptıklarınız için münasip bir şekilde teşekkür etmek isteriz.
Мы хотим сказать вам спасибо за то, что вы сделали.
Durun! Her oyun için 25 sent isteriz.
- Подожди. 25 центов задаток.
Çok teşekkürler. Sizlere bir şarkıyla veda etmek isteriz.
и я имею ввиду все "Мы".
25 milyona duman daireler isteriz.
- За 25 миллионов нам нужны колечки.
Duygusal anlamda da Spode tatlı servisini almak isteriz.
Ты его не получишь, мы берем. И как дорогую память возьмем керамический чайный сервиз. Этого нам, пожалуй, хватит.
Aşklarının kutlanmasına tanık olmayı çok isteriz.
Мы с радостью станем свидетелями празднования их любви.
Evet- - ama biz iyi Hristiyanlar olduğumuzu göstermek isteriz.
- Да, но... мы тоже считаем себя добрыми христианами.
Geçmişe, kavga, acı ve öfkeye baktığımızda arasıra daha önemli hiçbir şey olmadığını kendimize hatırlatmak isteriz.
Взглянув в прошлое на чужие боль, борьбу и негодование мы порой любим напомнить себе... Привет! ... что на всем свете нет ничего важнее, чем это.
Hepimiz, hayatımızı anlamlı kılacak bir şeyleri yaşamak isteriz.
Мы надеемся, это будет нечто, что сделает наше существование значимым.
Bunu, bakımımızın bir devamı olarak düşünmenizi isteriz,
Мы предпочитаем называть это продолжением заботы.
Uyum sağlamak isteriz.
Нужно приживаться.
Tabii ki tekrar rezervasyon yaparız. Çünkü gelmenizi isteriz. Gerçekten.
Конечно, мы можем перебронивать вас, мы будем рады видеть вас в любое время.
Aynısından biz de isteriz.
всё, что он мог предложить тебе нам интересно.
Evet, çok isteriz.
Да, были бы очень рады.
En iyiyi biz yapmak şartıyla, herkesin iyi yapmasını isteriz.
Мы всем желаем добра... Лишь бы у нас добра было побольше.
Bette. Leo ve ben bu konuda çok heyecanlıyız ve bunu seninle paylaşmak isteriz.
Бетт, мы с Лео хотим поделиться с тобой потрясающей новостью.
Bizim yanımızda olmasını isteriz.
Он нужен нам как союзник.
İsteriz, isteriz, isteriz...
Речь! Речь! Речь!
Kevin'in. Onunla konuşmak isteriz.
Мы просто хотели поговорить с ним.
Bayım, eşiniz ile anlaşmayı çok isteriz.
Сэр, мы с радостью поможем вашей жене.
Biz bu Efendi Koruyucu ile gerçekten tanışmak isteriz.
Мы очень хотели бы встретиться с этим, мм, Лордом-Защитником.
Davamız varken parayı ona harcamak isteriz.
( городской адвокат ) Мы не можем просто тратить деньги имея судебный процесс на руках
Sahiplerinin izini sürer, onlarla temasa geçer ve onlardan ellerindeki nesneleri teslim ederek bize katılmalarını isteriz.
Ото всех. Мы находим владельцев, связываемся с ними, просим их отдать их Предметы и присоединиться к нам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]