Kaçmayın translate Russian
246 parallel translation
Gerçekten hatırlamıyorsanız sorun değil ama lütfen bundan kaçmayın.
то ничего. Но вы не можете избегать её.
Lütfen, kaçmayın benden.
Куда вы?
Bay Matuschek, sakin olun. Abartıya kaçmayın.
Мистер Матучек, отдыхайте, не утомляйтесь.
Benim arabamla kaçmayın da!
Я, конечно, не против, но не на моей машине!
Kaçmayın!
Не бегите! Не бегите!
Ordunuz dağıtıldı. 1 hafta içinde Fransa'ya hâkim olacağız Kaçmayın.
Французы, возвращайтесь по домам.
Lütfen, öfkenizi anlıyorum ama aşırıya kaçmayın.
Но, мадам, прошу вас. Я понимаю ваше раздражение, но не перегибайте палку.
Nathan! Kaçmayın!
Никуда не уходите.
Hey! Kaçmayın!
Эй, стоять!
Durun! Kaçmayın!
Стоять!
Kaçmayın!
Не отступать!
Kaçmayın! Bırakıp gitmeyin!
Стойте, люди!
Aşırıya kaçmayın.
Не перебарщивай. Давай.
Partide bir proktologla tanışırsanız, sakın ondan kaçmayın.
Встретишь проктолога на вечеринке, не уходи далеко.
Kaçmayın!
Лютер!
Askerlerinizi savunun, kaçmayın!
Сзади!
- Kaçmayın!
- Не дайте им уйти!
Kaçmayın pislikler! Kaçmayın! Görürsünüz siz!
Куда вы бежите, несчастные?
Kaçmayın yoksa zorla durdurulacaksınız...
Не бегите... или войска откроют огонь.
Kaçmayın aşağılık herifler!
Сукины дети, вы все арестованы! Стреляю при попытке к бегству.
Kaçmayın lan veletler!
Эй! А ну вернись!
Kaçmayın!
Полиция, полиция!
Kaçmayın!
Не убегайте, не убегайте!
- Teşekkürler. Hemen kaçmayın.
Никуда не расходитесь.
- Mohei, kaçmayı başardın demek.
Мохей не могу поверить что тебе удалось убежать.
Evet, o ormandan kaçmayı başarabildiğiniz için bir kahramansınız.
В каком-то смысле вы — герой... В каком-то смысле вы — герой... Потому что смогли убежать из джунглей.
Sanki bizi düşünerek oradan kaçmayı planlamışsın gibi.
Как будто ваш побег был запланировал, имея в виду нас.
Sen kaçmayı nasıl başardın?
Как тебе удалось бежать?
Seninle kaçmayı ben de istiyorum... Ama Fred bizi bulur ve intikamını alır.
Я хочу уехать, сбежать подальше, но Фред нас найдет и отомстит.
Kaçmayı başaran adam korumanın kesinlikle Izo'ya benzediğini söylüyor.
Один из тех, что спаслись, утверждает, что этот охранник был вылитый Идзо!
Kaçmayı dene, senin ve onların peşinde olacağım.
Попробуешь убежать - я отправлюсь за тобой и они тоже.
Jimmy Carter'ın başkanlığı sırasında balonla kaçmayı başardı.
Ему удалось сбежать на воздушном шаре, когда президентом был Джимми Картер.
Amerika'ya kaçmayı planladığını söylüyorlar.
Говорят, что ты планируешь убежать в Америку.
Bu kimliği belirsiz metres, otoritelerden yıllarca kaçmayı ustalıkla başardı. Bu kadın kimdir?
Мастер маскировки, она ускользает от властей вот уже несколько лет
Batman'in dört bir yanının tutulu olduğunu ama yine de kaçmayı başardığını mı söylüyorsunuz?
Вы мне говорите, что Бэтмэн был окружен со всех сторон и все равно удрал?
Her zamanki gibi kaçmayı başardın.
В особенности, я видел, что ты, как обычно, удрал.
- Kaçmayı başarırsan ağzını sıkı tutacaksın.
У нас здесь есть понимание того, что любой, кто сбежит, расскажет об этом месте.
- Nasıl kaçmayı başardınız?
Как вам удалось сбежать?
Sakın bizden kaçmayı düşünme, deneme bile! Çünkü senin koşabileceğinden çok daha hızlı koşabilen 6 küçük dostum var.
Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Bu olayın mahkemesi sırasında, silahlı soyguncu ve cinsel tacizci olarak bilinen kardeşi Richard Gecko güpegündüz kaçmayı başarmıştı.
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат,
Hızlı bir şekilde olay yerine gitmişler ama olayın failleri kaçmayı başarmışlar.
Они прибыли так быстро, насколько могли но те, кто это сделал, услышали их и сбежали.
Senin hayatını kurtarmama karşılık, lütfen yeniden kaçmayı deneme.
За спасение вашей жизни, пожалуйста, не пытайтесь больше сбежать.
Eminim kaçmayı düşünüyorsunuzdur, o yüzden ben de geçit çevirme aygıtını bozdum.
Уверен, вы думаете о побеге,... поэтому сообщаю, что я отключил наборное устройство Звёздных врат.
Ne zaman kaçmayı planladın?
А когда мы планируем сбежать?
Bir kaç şaklabanın buradan... kaçmayı planladıklarını duydum.
Ходят слухи, что несколько ловкачей планируют завтра смотаться из этого заведения?
Ve Anna, gerçek bir olasılıkken... ona yaklaştığını anladığında kaçmayı seçtiği kişi oldu.
Как только он почувствовал, что становится близким, - он сбежал от нее.
Kızgınsın çünkü ben kendiminkinden kaçmayı başardım.
Ты просто расстроен, потому что я сумел вырваться из моего. Вырваться из твоего?
Eğer onlar başkalarının hesaplarıyla kaçmayı denerse, onları yakalıyorduk.
Должников, пытавшихся убежать, мы "переубеждали".
Eğitim alanının yanında oldu, ama düşman iyi bir teknik yaparak kaçmayı başardı.
На полигоне были ученики, но все до одного были вырублены вражескими техниками.
Karlstadt yakınındaki ormana kaçmayı becerebildi.
Они направились в леса под Карлштадтом!
Doktorun demek istediği şey, George Sr.'ın havaalanı aracını kullanarak hastane odasından kaçmayı başardığıydı.
Но доктор имел в виду, что Джордж старший сбежал. Этот трюк он совершил при помощи семейной машины-трапа.