English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kısa bir süreliğine

Kısa bir süreliğine translate Russian

347 parallel translation
Kısa bir süreliğine müşterilerin hesaplarına ben bakacağım tamam mı?
- Я буду теперь сам иметь дело с клиентами в квартале удовольствий. Тебе ясно? - Да.
Sadece kısa bir süreliğine, sağIığı için, canım.
Ненадолго, ради его же здоровья, дорогая.
Şuradan kısa bir süreliğine kurtulabilsem eminim ki o aşağılık herifi bulurdum.
Если бы я только смог выбраться от сюда, держу пари, я нашел бы того негодяя.
Peki ya kısa bir süreliğine buradan çıksan arayıp bulacağım dediğin şu adama ne oldu?
А что на счет того парня, которого ты хочешь найти, если бы смог выйти от сюда?
Kısa bir süreliğine içeri girmeme izin verir misiniz?
Bы нe мoгли бы выйти?
Kısa bir süreliğine, şüphesiz.
Правда, это было недолго.
Son bir kaç deneyde, içime çektiğimde bütün benliğim kısa bir süreliğine uyarıldı.
[Голос Болтона] При проведении последних экспериментов, когда я вдыхаю, безсознательное состояние приходит довольно быстро,
Adam, kısa bir süreliğine döndüğü bu dünyada farkındadır ki,.. ... ona gönderilmiş olsa da, o ölmüştür.
Он знает, что в том мире, в который он только что возвращался ненадолго, только для того, чтобы быть посланным обратно к ней, она мертва.
Üzücü olan şey şu ki pek kısa bir süreliğine direnmişim.
Прискорбно, что я сопротивлялся столь недолго.
Kısa bir süreliğine gidiyoruz.
Hе волнуйтесь, Мадемуазель. Мы ненадолго.
Sadece kısa bir süreliğine. Şehre inip "The Intermission" oynamalıyım. Eğer yağmur yağmazsa, onları dışarıda ele geçirebilirim.
Слушай, это ненадолго, я только спущусь в метро и сыграю интермедию, а если не будет дождя, подстерегу зрителей у выхода из метро.
Kamera elimde. Görüntü kısa bir süreliğine sallantılı olacak.
Сейчас изображение станет неустойчивым.
Kısa bir süreliğine New York'a geri döneceğimizi söylediğini sanıyordum.
Ты сказал, что мы возвращаемся в Нью-Йорк.
Toplanın kısa bir süreliğine San Antone'a gidiyoruz.
Собирайся. Мы едем ненадолго в Сан-Антон.
Çünkü kısa bir süreliğine göğüs germen gerekiyor.
Потому что тебе нужно побыть храброй еще немного.
Kısa bir süreliğine?
Хотя бы ненадолго.
- Kısa bir süreliğine aşağıya.
- Ненадолго спущусь вниз.
Pekala. Kısa bir süreliğine.
Ладно, прервусь ненадолго.
Belki kısa bir süreliğine gideceğim ama asla sürekli kalamayacağım.
Может, только короткие визиты, но по-настоящему не вернуться никогда.
Kısa bir süreliğine bekleyebileceğim bir yere.
Место, где я могу затаиться, совсем ненадолго.
Bir savaş gemisi normal uzaya indiğinde, aradaki bağlantı kısa bir süreliğine kesilir. Bunun sebebi enerji kaybıdır.
При выходе корабля в обычный космос, он лишен связи короткое время из-за перерасхода энергии.
Kısa bir süreliğine olmalı.
Должно быть, та еще жизнь.
En azından kısa bir süreliğine de olsa, toprak ona aitti.
По крайней мере, хоть немного земля принадлежала бы ей.
Kısa bir süreliğine Jadzia'yla yalnız konuşmak istiyorum.
Я бы хотел поговорить с Джадзией наедине.
Bu arada Nancy bu iki ibneyi de sırf eğlence olsun diye davet etti... ve biliyorsunuz kısa bir süreliğine buradayız. "
И, кстати, Нэнси пригласила ещё двух голубых за компанию, и знаете, мы у вас немного поживём.
Argrathiler insanlığını senden almak için ellerinden gelen her şeyi yaptı. Sonunda da kısa bir süreliğine başarılı oldular.
Арграти сделали всё, что могли, чтобы сделать тебя бесчеловечным, и в конце, на один краткий миг, они преуспели.
- Ne? Kocam birkaç yıl önce, kısa bir süreliğine, başka bir kadın için beni terk etmişti.
Мой муж оставил меня ради другой женщины несколько лет назад.
Buharlı bir banyoda çok kısa bir süreliğine gördüm.
Всего лишь взгляд мельком в ванной, полной пара.
Kısa bir süreliğine Voyager'i unutup, verimliliğimi arttırmaya yardımı olur.
Ваяние помогает мне эффективно забыть о "Вояджере" на некоторое время.
Kısa bir süreliğine doğayla bir bütün olur.
На короткое время на него снисходит чудесное умиротворение, и он живет в согласии с миром.
çok kısa bir süreliğine, Sayın Valim. İçeriye al.
- Пригласите.
Kısa bir süreliğine olduğunu söyledi. Geri gelecek.
Она сказала, что это ненадолго, она вернется.
Birçok kez tatlı tatlı yalvardım sana ; Bu yalvarmam da tıpkı diğerleri gibi. Kısa bir süreliğine izin istiyorum senden ;
Я сто раз тебя молила, ласково просила отпустить хоть на часочек
Neden kollarımdaki sen değilsin? Kısa bir süreliğine derken bunu kastediyorsan gerçekten mola verdiğin zamanları merak ediyorum.
Если это называется "момент", интересно, сколько бы понадобилось времени, если бы ты не торопился.
Jon "Mad dog" Hall da telefonla katıldı, hah... sonra Todd Anderson da ( ki, SuSe için çalışan biridir ) kısa bir süreliğine ordaydı
Джон "Бешеный пес" Холл также присутствовал по телефону. Эээ... Тодд Андерсон, который позже работал на SuSE, тоже был тогда.
Yine sana geldiğim için üzgünüm ama kısa bir süreliğine Ben'e göz kulak olabilir misin?
Извини, что я опять тебя потревожил но ты не приглядишь за Беном ещё разок?
Aslında salı öğleden sonraları hizmetçi kısa bir süreliğine gidiyor.
- Горничная по вторникам уходит раньше.
Kısa bir süreliğine size katılmamda bir mahsur yoktur umarım.
Вы не станете возражать, если я присоединюсь к вам ненадолго.
Askerler onun hala burada olduğuna inanmalı. En azından kısa bir süreliğine.
Пусть они поверят, что она все еще здесь, хотя бы ненадолго.
Şehirde bir yerlerde kısa bir süreliğine durmamız mümkün mü, böylece ona hediye alabilirim?
есть ли какой нибудь путь который... если бы мы могли только... сделать быструю остановку в городе где-нибудь, что бы... я смог купить ей что-нибудь?
Kısa bir süreliğine sadece.
Это ненадолго.
Kısa bir süreliğine yerine Rocky vardı.
Сначала было трудновато.
Ve eğer teklifimi kabul edersen, kısa bir süreliğine benden istediğin ama benim yapmak istemediğim bir şeyi yapacağıma söz veriyorum.
И, если ты примешь мое предложение, то в твоём распоряжении будет на ограниченный срок возможность заставить меня сделать одну вещь, которую я действительно не хочу делать.
Sadece kısa bir süreliğine ortaya çıkmasının nedeni bu.
Именно поэтому он показался ненадолго.
Bir iki nağme söyleyebilir miyim, asilzadem, kısa bir süreliğine?
Могу я включить мелодию, милорд, на мгновение?
En azından kısa bir süreliğine Dan'in dükkânını işletmeye karar verdim.
Я решил помочь Дэну с бизнесом, так что я задержусь здесь еще какое-то время.
Clark senin yeteneklerini kısa bir süreliğine almıştım ama inan bana, o kadar güce sahip olmak baş döndürücüydü.
Кларк у меня были твои способности только короткое время и верь мне, обладание такой властью вызывает привыкание.
Kısa çöpü çeken, bir süreliğine ortadan kaybolur.
{ C : $ 00FFFF } Кому достанется короткая - тот пойдёт прогуляется.
Sadece ayda bir kez, sudan çıkarmış çok kısa süreliğine sabah yıldızı yeryüzünü terk etmeyi reddedip onu seyretmek için durduğunda.
Он поднимается из воды лишь на тот миг, когда утренняя звезда, тоскуя по Земле, останавливается посмотреть на нее.
Bu da sadece kısa bir süreliğine bir erkeğe bağlanırsa olur.
Она ищет парня ненадолго.
Mars'taki eğitimden sonra, onca yolu kat edip Jüpiter'e vardık ardından Europa'ya bağlı bir uyduda kısa süreliğine mola verdik.
После учений на Марсе мы полетим прямо к Юпитеру, и у нас будет небольшой перерыв на спутниковой базе на Европе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]