English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kısa bir süre sonra

Kısa bir süre sonra translate Russian

600 parallel translation
Kısa bir süre sonra ülkeden gideceğim ve seni son bir kez görmek istiyorum. "
В скором времени я покину страну и поэтому хочу увидеть тебя еще один раз. "
Bunu Londra'dan yaparsınız. Kısa bir süre sonra orada olacaksınız.
Из Лондона и позвоните.
Kısa bir süre sonra Serge ile beraber Şehitler sokağı gibi can alıcı bir ismi olan yerde boş bir kafede oturuyorduk.
Позже, Серж и я сидели... в пустом кафе на улице Мучеников, роковое название.
Evlendikten kısa bir süre sonra Victor Çekoslovakya'ya geri döndü.
Вскоре после того, как мы поженились, Виктор вернулся в Чехословакию.
Gece yarısından kısa bir süre sonra oraya gitmelisin.
Вы должны там оказаться после полуночи...
- Gece yarısından kısa bir süre sonra...
- Сразу после полуночи...
Biz ayrıldıktan kısa bir süre sonra ölmüş.
Он умер сразу после того, как мы расстались.
ve kısa bir süre sonra bizi görmeye geldi.
и он сразу пришёл повидать нас.
Ben kısa bir süre sonra gelirim.
Я не хочу ехать без тебя, дедушка.
Küçük çanın hafiften çalışı, zayıf bir ses gibi gökyüzüne yükselmiş kısa bir süre sonra da mavi sonsuzlukta boğulmuştu.
Легкий перезвон маленького колокола взмывал в воздух, словно слабый голос, вскоре растворяясь в бездонной синеве.
Erkekler, kadınlar, yaşlılar, önlükleri içinde gençler herkes kısa bir süre sonra hıçkırarak ağlıyordu. Başlarının üstünde, insanüstü bir şey gezinip duruyor gibiydi. Her tarafı istila etmiş bir ruh.
Мужчины, женщины, старики, молодые парни в новеньких блузах – все вскоре плакали навзрыд, а над их головами, казалось, реяло что-то сверхчеловеческое, какой-то витавший дух, чудесное дыхание невидимого всемогущего существа.
Milano'dan Roma'ya gittim ve kısa bir süre sonra İngiltere'ye geçtim.
Из Милана я перебрался в Рим, а через какое-то время в Англию.
kısa bir süre sonra kazazedeleri yukarı ışınlayacağız.
Скоро начнем телепортацию выживших и их имущества.
O da beyaz bir elbise giyecek,... kısa bir süre sonra da bebek yapmak isteyecek.
Она так же оденет белое платье, И так же скоро захочет ребенка.
"Kısa bir süre sonra Ağustos 1886'da oğlu Steven doğdu."
Смотри. Вскоре после этого в августе 1886, у него родился сын Стивен.
Kısa bir süre sonra kendini zaten daha iyi hissedeceksin.
Со временем ты примешь положение вещей.
Diğer bir deyişle, siz ayrıldıktan kısa bir süre sonra, sanırım.
... то есть, вскоре после вашего отъезда.
Çok kısa bir süre sonra garajdaydık.
Мы прибежали в тот гараж сразу же.
Kısa bir süre sonra kendi yerimi açacağım.
Через некоторое время у меня будет возможность открыть свое заведение.
Kısa bir süre sonra güvenli bir dönem gelecek.
Карты говорят о приятном сюрпризе, который скоро случится.
Kısa bir süre sonra mı? Birkaç gün içinde.
После поездки на острова он выпадает из поля зрения.
Yedinci yaşgünümden kısa bir süre sonra Profesöre görmesi için bir kız arkadaşımı götürdüm.
Вскоре после того, как мне исполнилось семь лет... я взяла подругу, чтобы показать ей Профессора
Kısa bir süre sonra, başka bir karınca geldi. İkisi birlikte kum tanelerini kaldırdılar ve taşımaya başladılar.
И вскоре подошёл другой муравей, и вместе они смогли поднять песчинку и стали уносить её прочь.
Kainattaki sayısız dünya benzeri gezegenlerdeki gibi, dünyamızda yaşamın kaynağı fosillerden bildiğimiz kadarıyla, dünyanın oluşumundan kısa bir süre sonra meydana geldi.
Из имеющихся ископаемых нам известно, что жизнь зародилась вскоре после формирования Земли, то есть, возникновение жизни может быть неизбежным химическим процессом, происходящим на множестве планет, подобных Земле, по всей вселенной.
Flüt çalınmaya başladıktan kısa bir süre sonra silahımı böyle ateşledim.
После того, как заиграла флейта, я спустил курок. Вот так.
Ateş ettikten kısa bir süre sonra nişan aldığım bölgede, tıpkı şimdi olduğu gibi bir gürültü koptu.
Как только я выстрелил, оттуда, куда я целился, раздался шум, как и сейчас.
Kısa bir süre sonra, gerçekten başladı.
Стали мы жить у пани Хулевич и тогда уже правда всё начало обостряться.
İnsanın vazifelerini itina ile yerine getirmesinin ne kadar eğlenceli olduğunu çocukların kısa bir süre sonra kavrayacakları kanaatindeyim.
Я убеждена, что постепенно дети сами поймут, как приятно прилежно выполнять свои обязанности.
Kısa bir süre sonra heyecana aç halkın ilgisi... odaklandığı hızda dağılır.
Затем, так же быстро... жаждущая острых ощущений публика охладевает.
Devlet sponsorluğunda devam eden gizli FBI operasyonunda görev alan ajan Fong, operasyon dahilinde geldiği Merkez İstasyonu'na ulaşmasından kısa bir süre sonra kaçırılarak öldürülmüştür.
Фoнг, участвoвавший под пpикpытием в oпеpации пpoвoдимoй бюpo, был пoхищен и убит, вскopе пoсле пpибытия на железнoдopoжный вoкзал.
Öğretmen olsan bile kısa bir süre sonra evleneceksin.
Хоть ты и учишься, тебе всё равно нужно выйти замуж.
Denetleyici talimat verildikten kısa bir süre sonra ortadan kayboldu, iz yok.
Управляющий исчез бесследно, вскоре после того, как я отдал приказ.
Anne üzülme, subay bize kısa bir süre sonra, tekrar beraber olacağımızı söyledi.
- Мама, он сказал, что нас разделят не надолго.
- Evet, kısa bir süre sonra.
- Да, не надолго.
Bu üçü resim çekildikten kısa bir süre sonra idam edildi.
Этих троих казнили сразу после съемки.
Kısa bir süre sonra buradan çıkacaksın...
Вас можно будет выписывать уже через пару...
- Ve ondan kısa bir süre sonra diğer herkes üst kata yatmaya mı gitti?
Да. И вскоре после этого все пошли наверх ложиться спать?
Yasuko doğduktan kısa bir süre sonra öldü.
Она умерла вскоре после рождения Ясуко.
Kısa bir süre sonra giymediğine emin oldum.
Вскоре я был уверен, что нет.
Kısa bir süre Adams Morgan'daki Radford Bankası'na uğradıktan sonra eve döndü.
Заехал ненадолго домой перед тем, как пойти в Рэдфорд Банк в Адамс Морган.
Mantar yemeği ve kısa süre sonra bir başıma kalmıştım çünkü 2 saat öncesinde misket alabilmek için... 2... 4... 6... 8...
Было блюдо из грибов на следующий день я остался один. Потому что 2 часами ранее я украл 8 су 2... 4 6... 8 из кассы, чтобы купить шарики.
Biriyle koca bir hayat geçirmek için kısa süre sonra kaybolacak şehvete ihtiyaç duymazsın ihtiyaç duyacağın şey benzer düşünceler, benzer bir mizaç ve ruh halidir.
Для совместной жизни с другим существом нужна не грубая физическая страсть, которая весьма скоро угасает, но сродство душ, характеров и склонностей.
Adam kısa süre sonra da bir düelloda öldürülmüş.
Вскоре он погиб на дуэли.
Ön cephe durulmuştu ve kısa süre sonra... İngiliz kanalından İsveç sınırına kadar uzanan... bazı yerlerde 750 km. Genişliğe ulaşan... düz bir hat oluşmuştu.
Наступило затишье, во время которого... линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися лентами пролегавших от Ла-Манша до швейцарской границы.
Avukatlarının da söylediği gibi, Vole, kısa süre sonra sana da kendini savunman için bir fırsat verilecektir.
Ваш адвокат скажет вам, Воул, что очень скоро у вас будет возможность высказаться в свою защиту.
Kısa süre sonra öleceksin ve aynı zamanda da bir erkeksin...
Вы умрете быстро, потому что вы настоящий мужчина...
Bundan kısa süre sonra Beyaz Saray Basın Sekreteri Ronald Ziegler Washington Post tarafından sert bir saldırıya maruz kaldı.
.. новый секретарь, Рональд Зиглер, высказал сильное недовольство.. .. в адрес газеты "Вашингтон Пост". Что "Пост" пытается этим показать?
Bu yatırım o kadar başarılı oldu ki, kısa süre sonra, Magratea evrendeki gelmiş geçmiş en zengin gezegen oldu ve galaksinin geri kalanı da sefil bir yoksulluğa sürüklendi.
" это дело было настолько прибыльным, что очень скоро ћаграте € стала самой богатой планетой в истории, а остальна € часть √ алактики погрузилась в нищету.
Bak, biz seninle... kısa bir süre burada oturacağız ve sonra sen... sen benimle geleceksin.
Послушай, мы... мы тут посидим немного, а потом ты... потом ты пойдешь со мной.
Babamdan kısa bir süre sonra öldü.
Она умерла почти сразу после его смерти.
1870'lerde, aynı şehirden gelen bir grup Rus devrimci, İsviçre'de kısa bir süre kaldıktan sonra Rusya'ya dönüyorlar.
В 1870 году группа молодых нигилистов - все они из одного города - возвращается из Швейцарии в Россию.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]