Kızıl translate Russian
11,575 parallel translation
Maymunlar Ordusu istediğini elde ederse Orman kızıl olduğunda...
Если "Обезьяны" получат желаемое, лес станет красным... — Лес станет красным...
Ben seçilince ana hedefim sınırlarımızı korumak ve kızıl istilaya dur demek olacak.
Теперь, когда меня избрали, я в большинстве своем буду фокусироваться на защите наших границ и борьбе с красным вторжением.
Şerefsizin biri eve bomba attı diye Kızıl Şapkalılar odamı dağıtabiliyor mu?
Какие-то придурки взрывают наш дом, а Красные шлемы могут переворошить мою комнату?
Kızıl'ı ve Profesör'ü alıp gidelim buradan.
Забираем Джинджер и Профессора и сваливаем отсюда.
Bas frene bakayım Kızıl.
Попридержи мотор, Рыжик.
Bu kadar namuslu olup, o kızıl saçlı dedektifle evlenip, durulacaksın. Sen böyle biri değilsin.
Ты превратился в этого нормального добропорядочного гражданина, который только и хочет, что жениться на рыжеволосом детективе и остепениться.
Ama bundan, "Vulpes vulpes" denen tipik kızıl tilkinin ve birçok alt türünün yaygın dağılımının "Canis lupus familiaris" denen evcil köpeklerle aralarında bir akrabalık olduğuna işaret ettiği anlamı çıkmasın.
И при этом это не говорит о том, что широкое распространение обыкновенной рыжей лисы, Vulpes vulpes, с их многочисленными подвидами, наводит на предположение их общности с домашней собакой,
Mars. Ancak NASA gibi devlet kurumlarının söylediğine göre Kızıl Gezegen'e ayak basmamız onlarca yıl sürecekmiş.
Такие агенства как НАСА говорят, что пройдут десятки лет, прежде чем мы ступим на Красную планету.
Dünyanın gelmiş geçmiş en güçlü kötüsü Soğuk Savaş'ın zirvesinde kızıl tarafa geçti.
Самое мощное зло в мире за всю его историю только что переметнулось к коммунистам на пике Холодной войны.
Kızıl muhafızların Chatelet'in güvenliğini sağlamaları uzun sürecek.
Красная гвардия будет долго пытаться завладеть Шатлом.
Kızıl muhafızlar meşgul.
Красная гвардия занята.
Kızıl muhafız.
Красногвардейцы.
Kızıl muhafız gibi konuşuyorsun.
Ты говоришь, как красногвардеец.
Burada kendi başımızayız, Kızıl muhafızlar hiçbir yerde görünmüyorlar.
Мы здесь сами по себе, красногвардейцев нигде не видно.
Bir kez daha Kızıl Muhafızlar gördüler ama hiçbirşeyden şüphelenmediler.
Опять же, красногвардейцы ничего не видели и не заподозрили.
İkinci eşim de kızıl saçlıydı.
Моя вторая жена была рыженькой.
Kızıl saçlı çocuk, doğru ya.
Рыжий, точно.
Bu Kızıl Kukuleta'nın maskesi.
Это маска Красного колпака.
Kızıl Kukuleta falan yok.
Нет никакого Красного колпака.
Kızıl Kukuleta işinin alameti farikası gibidir bu.
Это что-то вроде фирменного почерка Красного колпака.
Kızıl Kukuleta Çetesi tarafından soyuluyoruz.
Нас грабит банда Красного колпака.
Kızıl Kukuleta o.
Он Красный колпак.
Evet, Kızıl Kukuleta. Yine karşılaştık.
И вот, Красный колпак, мы встретились снова.
Kızıl kürklü devasa kurttan at boyutunda çatal tırnaklı pantere kadar.
От гигантского рыжего волка до когтистой пантеры, размером с лошадь.
Kızıl.
Малиновый.
1848 yılında Fox kız kardeşler tıklama sesleri duydular ve bu tıklalama seslerini merhum insanlardan gelen iletiler olarak yorumladılar.
В 1848 году сёстры Фокс услышали стуки из глубины стены и приняли их за послания от мёртвых людей.
Kellelerimizi alamaz çünkü biliyor ki ordularımız karşılık verecek.
Она не отрубит нам головы, поскольку знает, наши армии отомстят.
Çoktan ölmüş bile olabilirler ve öldülerse karşılık vermeye hazır olmalıyız.
Они могут быть уже мертвы, и если так, то нужно быть готовыми к бою.
Bana Işıklar Şehrinin anahtarı olduğunu söyledi. Ve eğer yutarsam kırmızılı kadın beni oraya götürecekti.
Он сказал мне, что это ключ к Городу Света и если я проглочу его, женщина в красном отведет меня туда.
Evet ama ne zaman ve nasıl kullanacağımız kısmı atladık.
Да, но мы не обсудили, как и когда будем её использовать.
Silahlarınız kılıflarında kalsın. - Anlaşıldı.
Держите оружие в кобуре.
- William Stearn haksız kazanç ve dolandırıcılık suçundan tutuklusun.
– Адвоката. Уилиам Стерн, вы арестованы за инсайдерскую торговлю... – Адвоката.
Dünyadaki herhangi bir ülkedeki Savcılık Departmanı'ndan daha fazla kaynağımız var.
У нас больше ресурсов, чем у любых судебных органов в мире.
Ona pazar günü giysilerini giydirirken ki onlar bile yırtık pırtık ve yavandı "Hayat böylesine küçük birine nasıl bu kadar acımasız olabilir?" diye düşünürdüm.
Когда я одевал его в воскресную одежду, даже она была так изношена и вытерта, что я подумал : "Как такое возможно, как жизнь может быть так жестока к такому юному?"
Göklerdeki babamız. Adın kutsal kılınsın.
Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое,
A.L.I.E. akıllarımızı Işık Şehri'ne yüklemek için kullanıyorsa annemin hayatta olmasının bir ihtimali var demektir.
Если Эли загружает наши разумы в Город Света, то, возможно, моя мать всё ещё жива.
- İşin bitti A.L.I.E. Seni kızartacağız!
Тебе конец, Эли. Ты слышишь? Мы тебя поджарим!
Eğer kısmetse firmanız sefil müvekillerinizden topladığı üç beş kuruş parayla batmayıp ayakta durabilirse savcılıktan bir şeyler isteyeceğiniz zamanıın da geleceğine adınız gibi emin olabilirsiniz.
Если, даст Бог, ваша фирма не разрушается под тяжестью цыплят и корзины с фруктами вы собирали из вашей нищей клиентуры, придет время, когда вам нужно попросить об услуге офиса окружного прокурора.
Doris, kızının yersiz konuştuğunu Underwood'la aracılık yaptığını bilmediğini söyledi.
Дорис сказала, что её дочь отпирается, что она ничего не знала и не договаривалась с Андервудом.
Bizim yeni arkadaşımızın da sağ elinde nasır vardı Kuroda eğitimli kılıç ustalarının elinde olanlarından.
И здесь у нашего нового друга есть мозоли на правой руке, что согласуется с тем, что его тренировали фехтовальщики Курода.
Katılın bize kız kardeşlerim!
Присоединяйтесь к нам, сестры!
Sıkıntılı bir genç kızı görmezden gelemezdim
Я не могу проигнорировать девушку в беде.
Vikipedi saçmalığını atlayıp iyi kısımlarına geçebilir miyiz? Nasıl sızılır mesela?
Мы можем пропустить эту фигню из Википедии и о деле поговорить, ну, типа как туда попасть?
Bunca yıllık öğretmenlik hayatımda kızınızınki gibi bir akıl görmedim.
За всё время, что я преподаю, я никогда не встречала разума, как у вашей дочери.
- Kızın adı Hayley. Ve belli ki aynı okuldayız. Ama bunu nasıl yapıyorsun?
- Ну, девушку зовут Хэйли, и она, вероятно, ходит в нашу школу, но как ты это делаешь?
Babs, kızım, gölün ortasındayken balık yakalamakta nasıl zorlandığını anlamıyorum.
Барбс, девочка моя, я не понимаю, откуда у тебя такие проблемы с рыбалкой, когда мы посреди озера.
Cadılık arzu sanatıdır. Bizim isteklerimiz onun istekleridir. Dünyalarımız onun önüne serilecektir.
Колдовство — желаний искусство, ибо наша воля — воля его, и наши миры сплетутся в его.
Ya da ilk yıl abayı yaktığım ilk kız olduğunu...
Или как я влюбился в тебя в первом классе.
Şimdilik yerellerle çalışmak zorundayız. Uzun lafın kısası bu yıl seçim yılı.
Год выборов.
Kızının hayatı karşılığında,... bana yardım edeceksin.
Ты поможешь мне в обмен на жизнь твоей дочери.
Karşılığında sadakat yemini edip Kız Kardeşlerimden birisi olacaksın.
В обмен, ты примешь обет верности И станешь одной из моих Сестер