Kızınız mı translate Russian
17,130 parallel translation
Konuşun. En iyi seçenekleri DVD'yle gönderirim. Kayıp Kız'ın bir kopyasını da koyarım.
Я пришлю вам DVD с лучшими кандидатами и фильм "Исчезнувшая".
Pardon, egzersiz ekipmanımız olmadığı için hayal kırıklığına uğradığınızı biliyorum.
Простите.
Anca Dexter Schmid ve Lydia Papadokolis standartlarını düşürüp mini barsız minnacık odalarımızda kalıyor.
Только Декстер Шмид и Лидия Пападоколис умерили свои запросы и расположились в наших крошечных комнатах без мини-бара.
Başka ailelerin ve arkadaşlarımızın önünde bize defalarca saygısızlık etti.
Она без конца отпускает язвительные комментарии в присутствии членов семьи и друзей.
12 yıl önce ilk kısa filmim Kızınızı Seviyorum'u tamamlamıştım.
20 лет назад я закончил свою первую короткометражку - "Я люблю Вашу дочь".
Dediğim gibi, kızımı ortada bırakamazsın.
Повторюсь, ты не можешь оставить мою дочь без кола и двора.
- Söyle bana kız, sen Yentl mısın?
- Скажи мне, девочка, ты Йентль?
Kahvaltılık martini alır mısınız?
"Мартини на завтрак", малыши?
Ben bahçıvanın kızıymışım, sizin çocuğunuz olmadığı için beni satın almışsınız.
Он сказал, что ходят слухи, что я на самом деле не Гилмор, а дочка садовника, и что вы взяли меня, потому что не могли иметь детей.
Kızımın intihalle suçlanmasına neden olan ne?
Почему мою дочь обвиняют в плагиате?
Kız arkadaşımın... Ronkonkoma Gölü'nde ailevi bir durumu vardı.
Моей девушке нужно было в Лейк Ронконкома... по семейным обстоятельствам.
Bana, arzuladığı politikanın, o çaresiz mültecilere... kapımızın açık olmaya devam etmesi olduğunu ve onun ve Sibley'in servetinin bunu karşılayabileceğini söyledi.
Он ясно дал понять, чего желает. Ворота должны быть открыты новым отчаявшимся. Он и племянник Сибли поддерживают это.
Başta fazlasıyla sınırımızı aştık.
Это безумие! И мы переступили черту.
Ben torunumun doğum günü partisine gidiyorum. Kızımın evinden onu arayacağım.
Я еду на день рождения моей внучки, оттуда ему позвоню.
Bunun kızım için epey şaşırtıcı olacağını tahmin edebiliyorum.
А что? Представляю, каким сюрпризом это стало для моей дочери.
Sayın Başkan, AB acil oturum hattında 3 sayfalık bir telefon listem var hepsi de düşmanımız..
Мистер Президент, ООН на срочном заседании. У меня трехстраничный список телефонов всех наших врагов, которые звонят, чтобы отрицать ответственность за атаку.
- Sesi biraz kısar mısınız?
Не мог бы ты убавить звук, пожалуйста?
Eğer evliliğimizi sakladığımız için hâlâ kızgın olsaydı evet demezdi.
Она бы отказалась, если бы злилась из-за того, что мы скрывали наш брак.
Michael, bu tatlı kadının senin kız arkadaşın olduğunu sandım.
Майкл, я думала, эта прелестная дама - твоя подруга.
Kız arkadaşımın ailesi geldi.
Приехали родители моей девушки.
Eğer evliliğimizi sakladığımız için hâlâ kızgın olsaydı evet demezdi.
Она бы не согласилась, если бы еще злилась, что мы скрывали наш брак.
Gizli jüri üyesi 11 numara, boşanmadan önce kocanızla herhangi bir danışmanlık ya da terapi araştırdınız mı?
Кандидат в присяжные номер 11. До вашего развода вы с мужем обращались к консультанту или психотерапевту?
İyi haber ; ayaklarımızın üzerinde durmaya başladık ve günler sonra bu dava işini arkamızda bırakacağız.
Хорошие новости в том, что мы вновь на ногах, и через несколько дней судебный процесс останется позади.
Siz kamuya mâl olmuş bir kişiliksiniz, Dr. Masters o yüzden eğer bu suçu kabul ederseniz sizden mahkeme salonuna girip jüri ve basının önünde durmanız..... ve cinsel sapkınlık suçlamasını kabul etmeniz gerektiğini hatırlatmalıyım.
Вы публичное лицо, д-р Мастер, и я должен отметить, что если вы пойдете на это соглашение, вы будете обязаны пойти в зал суда, предстать перед присяжными и прессой, и признаться в том, что у вас сексуальное отклонение.
Sayın Yargıç, ben cinsel sapkınlık suçunu kabul etmeye razıyım çünkü ben bir cinsel sapığım çünkü hepimiz cinsel sapığız.
Ваша честь, я готов признаться в сексуальном отклонении, потому что я сексуально отклоняюсь. У нас всех сексуальные отклонения.
Muhtemelen yaptığımız şeyin iki iş arkadaşı için uygunsuz olduğunu biliyor ve şimdi de kendi kıçını kurtarmaya çalışıyor işte.
Возможно, для двух коллег было неуместно делать то, что мы сделали, и она это знает. И сейчас пытается спасти свою шкуру.
- Kaldır kıçını kızım!
Ж :
Kız arkadaşın mı?
Кто?
Evet ama daha yeni metodlarımızın yanlış anlaşılmasına dayandırılan bir yasal kabusun içinden çıktık.
Но мы только выбираемся из кошмарного судебного процесса, вызванного непониманием наших методов.
Kitabınızı bitirdikten sonra bende bir kıvılcım oluştu ve elime geçen her şeyi okumaya başladım.
Когда я прочитал твою книгу, это зажгло во мне искру, и я начал читать все, что только возможно.
Cinsel ilişki boyunca artık orgazm olamayacağınızı öğrenmenize sebep olan vakayla başlayalım mı?
Может быть, начнете с инцидента, совпавшего с моментом, когда вы поняли, что не можете достичь оргазма во время сношения?
Sanırım buna inanmakta zorlandım senin gibi bir kızın bende dişe dokunur ne gördüğüne inanmakta.
Наверное, мне было трудно поверить в это. Поверить в то, что такая девушка может увидеть во мне что-то стоящее.
Kızımın da gönlünü yapıyorum.
И потакаю моей дочери.
Biz homoseksüellik üzerine olan.. ... çalışmalarımızın belgelerini yayınlayacağız ama bütün bunları zaten tartışmıştık.
В итоге мы издадим книгу, документирующую нашу работу по гомосексуальности.
Karanalık ve Tanrısız bir evrende olsam bile orada aşkın olduğunu anında anladım.
И я на миг понял, что хоть и был во тьме и богом оставленном мире, но в нём была любовь.
Eğer sana 10 dakikadan daha fazla süre verirsem 10 dakika vereceğini söyleyip vermeyen kız olarak tanınırım.
Если я дам тебе больше чем десять минут, то все узнают, что я девчонка, которая говорит, что даст тебе десять минут, а потом не дает тебе десять минут.
Kızımı rehin aldın.
Вы держали мою дочь в заложниках.
Kızımız yapmış olmasın?
Как мило с её стороны.
Kıçınızı kurtarmak için kullandıklarımızı diyorsun?
То самое, которое спасло вам задницы?
Yaklaşık 100 tanesi hemen sınırlarımızın dışındaki bölgede bulunuyorlar.
Примерно сотня удерживает территорию прямо у наших границ.
"Biz zavallı hayvanların tüm sıkıntılarımızdan kurtulup sonsuza dek huzur içinde yaşayacağımız ülke orada."
Там тот счастливый край, где нас, бедных животных, ждет вечное отдохновение от трудов ".
Kızın, Alice olduğunu düşünmeleri lazım.
Они должны быть уверены - это Элис.
Yaptığımız şey, kendimizi kandırmaktı. Her şeyin, o dönmeden önceki gibi olacağını sandık.
Мы сами себя обманывали, думали, что можно будет жить как прежде.
Kızın numarasını isteyecek kadar aptaldım.
Я, дурак, ещё телефон попросил.
Kızın tanımı doğrultusunda, en az...
По описаниям девушки мы как минимум...
Farkındayım fakat, 12 sene önce küçük bir kızın ailesine kızlarına ne olduğunu bulacağıma dair söz verdim.
Понимаю, но 12 лет назад я обещал родителям маленькой девочки узнать, что случилось с их дочерью.
O geri dönen kızın, evinize aldığınız kızın sizin kızınız olmadığını mı söylüyorsun?
Хотите сказать, что девушка, которую вы приняли у себя дома, не ваша дочь?
Yazılacak birçok şey var, biliyorum. Kızımın başına gelenler bunlardan sadece bir tanesi.
Я понимаю, об этом будет много написано.
O yüzden, kızımızın sakinleştiğinden emin olalım diye sizi gözetimde tutacağız.
Сердечный ритм чуть завышен, поэтому стоит понаблюдать - вернётся ли девочка в норму.
Sana yemin ediyorum Gemma, bu kızın kim olduğunu bulmak için elimden geleni yapacağım.
Я обещаю сделать всё, что в моих силах, и узнаю, кто эта девушка.
Baylar, kızlarımızın listesine bir göz atmak ister misiniz?
Господа желают ознакомиться со списком наших девочек?