Mesajımı aldın mı translate Russian
1,026 parallel translation
- Mesajımı aldın mı?
- Вы получили мое сообщение?
Mesajımı aldın mı?
- Вы получили мое сообщение?
- Mesajımı aldın mı?
- Ты получил моё сообщение?
- Mesajımı aldın mı?
- Ты получил мое сообщение?
Harold mesajımı aldın mı?
Так, эм, Гарольд, ты получил моё сообщение?
İyi. Mesajımı aldın mı?
Ты получил моё сообщение?
Damızlık aygır ile ilgili mesajımı aldın mı?
Ты получила сообщение о жеребце?
Ben de mesajımı aldın mı diye merak etmeye başlamıştım.
А я-то думал, получил ли ты моё сообщение?
Mesajınızı aldım.
Я получил ваше сообщение.
Mesajını aldım, biliyordum, adı gibi emindim bundan.
- Ладно, ладно! Я себе представляю! Я так и знал!
Armand? Benim, Katharine. Yoldayım, ve'gelme'... mesajını aldım şimdi.
Секретарь мне только сообщила... чтобы я не приезжала...
Mesajını aldım.
- Получила твоё послание.
Mesajını aldım.
Получил ваше сообщение.
- Mesajını aldım, Vir. Fazla zamanım- -
- Я получила ваше сообщение, Вир.
Bing, mesajını aldım.
Бинг, я получил записку.
Mesajını aldım.
Я получил твоё сообщение.
- Mesajını aldım.
- Я пoлyчил твoe пиcьмo.
Mesajını aldım.
Я получил твое послание.
- Biliyorum mesajını aldım.
- Я знаю. Я получил ваше сообщение.
Garibaldi, mesajını aldım.
Гарибальди, я получил ваше сообщение.
Mesajını aldığımda çok şaşırdım.
Я был удивлен твоим сообщением.
Mesajınızı aldım Bay Fevri.
Что ж, Мистер Спонтанность, сообщение я получила.
Evet, mesajını aldım.
Да, я получила твоё сообщение.
Kendimden iğrendim ve bu sabah üzgündüm ve sonra mesajını aldım çok mutlu oldum.
Я извиняюсь. Я был противен сам себе и этим утром я был расстроен а когда получил твоё сообщение, я был так счастлив.
Mesajını aldım.
Я получила твоё сообщение.
Kramer, mesajını aldım.
Крамер, я получил твоё сообщение.
Sanırım aldıkları mesajın Dominyon'u alt etmenin anahtarı olduğunu umuyorlardı.
Полагаю, они надеялись на содержание в принятом сообщении ключа к нанесению поражения Доминиону.
Sana bıraktığım mesajı aldın mı?
Может, ты сообщишь мне хорошие новости?
Akşam yemeğinde. Evet, mesajını aldım ama yemeğe kalamam.
Ты получил мое приглашение на ужин?
Şey... bu mesajımı aldığın zaman beni arar mısın?
Позвони мне, когда услышишь это.
- Roz. Demek mesajımı aldın.
- А, Роз, ты получила моё сообщение.
- Mesajını aldım.
Получил твой звонок.
Mesajını aldım.
Я тебя только что послушала.
Mesajını aldım.
- Да, я слышала твое сообщение.
Mesajını aldım.
Я получил твое сообщение.
Evet, mesajını aldım.
Да, я получила твое сообщение.
Pekala, oraya gidiyorum. Bu mesajı aldığında Angel'ı da alıp Gunn'ın oraya gelin, tamam mı?
Когда ты получишь это сообщение найди Ангела, и подъезжайте к Ганну, хорошо?
- Mesajını aldım.
- Я получил твоё сообщение.
Mesajını aldım.
Привет, есть сообщение.
Mesajımı aldın.
Ты получил моё послание.
Benim, mesajını aldım.
Франсуа, я слышала твоё сообщение.
Mesajınızı aldım.
Я получил твое сообщение.
Ama ona karşı çıktığımda, onun istediği türden biri olmadığımı mesajını aldı.
Но я подумала, что она поняла мое сообщение о том, что я таким не занимаюсь, когда я ее пристрелила.
Bu mesajı aldığınızda muhtemelen ölmüş olacağım.
Когда вы получите это сообщение... я, наверное, буду мертва.
Bu mesajı aldığınızda muhtemelen ölmüş olacağım.
Когда вы получите это сообщение, я, наверное, буду мертва.
Bu mesajı aldığınızda muhtemelen ölmüş olacağım.
Когда вы получите это сообщение, я, возможно, буду уже мертва.
Bütün hafta boyunca, mesajımı aldığını ve buna rağmen geldiğini düşündüm.
Я провела все выходные раздумывая над тем, что ты слышал все, что я наговорила в том сообщении, и все равно приехал.
Mesajını aldım.
- Где Свет?
- Mesajını aldım. Sana dönecektim ama unutmuşum.
Хотел перезвонить, да позабыл.
Viyana'dan geliyorum, Mesajını aldım.
Отец! Я только что вернулся из Вены. Я получил твое сообщение.
Bak, mesajını aldım.
Ну, я слышал твою запись. Извини, что не перезвонил.