Olacagı translate Russian
54,441 parallel translation
Her zaman baban olacağım, sen de her zaman oğlum olacaksın.
я всегда буду твоим отцом, а ты - моим сыном.
Hapse girmenin en kötü yanının sana eşlik edenler olacağını düşünmüşümdür hep.
- Я всегда думал, что худшее в тюремном заключении - это сокамерник.
Ayrıca bunun, benim içinde en iyisi olacağını düşünüyor musun?
- Думаешь, это - лучшее?
Bunun olacağını nereden bilebilirdim...
Я никак не мог знать.... - а я - могла.
Polis seni tutuklayacak ve özür dilerim ama şikayetçi olacağım.
Полиция арестует тебя, и, прости, но я буду выдвигать обвинения.
Hazır olduğun zaman geldiğinde ise o yolda sana yardım etmek için burada olacağım.
А когда будешь готов, я буду рядом и помогу тебе.
Bunun olacağını düşünmüştüm zaten.
Имею ввиду, я предполагал, что так случится.
Chuck ile yandaşlarına karşı savaşmış olacağım.
Получится, что он и его дружки против меня.
İnanın, bunu listeden çıkarınca çok mutlu olacağız.
Поверьте, мы рады снять это дело с повестки.
Benden duymanızın daha uygun olacağını düşündüm.
Подумала, что вам лучше узнать это от меня.
Elbette, hazır olduğunuzda dışarıda olacağım.
Хорошо. Я буду снаружи.
Partnerler akraba kayırma görünümünden kaçınmanın uygun olacağına karar verdi.
Мы решили, что так будет лучше чтобы избежать появления родственных связей.
Birkaç gün daha burada olacağım. Seninle vakit geçirmeyi çok isterim.
Я пробуду в городе пару дней, так что я бы с удовольствием провела с тобой время.
Sana kendimi savunmam gerektiğini ve sonra da Chuck'ın yardıma ihtiyacı olacağını söyledim. Var işte.
Я сказал, что мне нужно защититься, а Чаку потом понадобится помощь, что и произошло.
Tam olarak 12 : 30'da orada olacağız.
Мы будем на месте ровно в 12 : 30.
Geçenlerde konuşuyorduk da, senin birinci sınıflara ders vermenin harika olacağından bahsetti. Hatta istersen düzenli bir şey bile olabilir.
И, может, даже преподавал на регулярной основе.
Hatta, o kadar iyi ki dostumuz bundan sonra tek yöntemin bu olacağını söylüyor.
Вообще-то, работает так хорошо, что наш друг говорит, что впредь мы так и будем действовать.
Çok şey ifade ediyor. Ancak bu işe ilk başladığımızda size tek odak noktamın Mesa Verde davası olacağını söylemiştim. Bunda da ciddiydim.
Это много значит, но, когда мы только начали работать, я обещала вам, что ваша компания будет моим приоритетом, так и есть.
Bırak da nasıl olacağını ben düşüneyim.
Это ты оставь мне, ладно?
Ya karının yanına gidip ona işini kaybetmek üzere olduğunu maaşının kesileceğini ve her pazar gittiğin dandirik bowling salonundaki ufacık itibarının yerle bir olacağını söylersin.
Иди к жене и объясни ей, что ты вот-вот потеряешь работу, пенсию, свою жалкую репутацию, которой располагаешь в какой-то жалкой дыре.
İkimiz de bunla yaşamak zorunda olacağız.
Нам обоим придется жить с этим выбором.
Arkadaşın olacağını mı sanıyorsun?
Думаешь, она хочет быть твоим другом?
Kim olduğunu ve kim olacağını belirlemeye devam ederler.
Они делают из тебя того, кто ты есть и кем ты будешь.
Ve söz sana, geri döndüğümde, daha iyi bir flört olacağım, tamam mı?
И я обещаю, что когда вернусь, то буду намного лучше готов к свиданию. Хорошо?
Artık bir River Vixen olduğuma göre ve sen de as takımda olacaksın Güçlü bir çift olacağımız fantezisi var kafamda...
Сейчас, когда я Речная Лиса, а ты будешь в футбольной команде универа, я начинаю представлять нас крепкой парой...
Bizim için biraz uzun bir gece olacağını bilmeni istedik.
Мы просто хотели, чтобы ты знала, для нас это будет долга ночь.
Olacağımı sandım. Ama bu çok fazla, çok hızlı.
Но это слишком много, слишком быстро.
Herkesin aklında Jason olacağı için bütün gözler üzerimde olacak.
Благодаря Джейсону, настолько тревожащему коллективное сознание, все будут смотреть на меня.
Talihsizliğe bak ki, Betty ile daha yeni tanışmış olmama rağmen en iyi arkadaş olacağımızı hissetmiştim.
К несчастью, ведь уже в нашу с Бетти первую встречу, ощущение было такое, словно мы должны были стать лучшими подругами.
Bekliyor olacağım.
Буду ждать.
Beklentilerinin yüksek olacağını sanmıştım.
Я думал, что у тебя большие запросы.
Bana yardımcı olacağını umuyordum.
Надеюсь, ты сможешь помочь.
Orada olacağım.
Я приду.
Uzun vadede Grundy ile ne olacağını düşünüyorsun?
Как ты рассматриваешь отношения с Гранди в перспективе?
Eşyalarımı toplayıp sabaha gitmiş olacağım.
Я соберу свои вещи, утром меня уже здесь не будет.
Eşyalarımı toplayıp sabaha kadar gitmiş olacağım.
Я соберу свои вещи. Утром меня не будет.
Çünkü eve giren her kimse sinemada olacağımı biliyordu.
Кто-то ворвался ко мне в дом, он знал, что я буду в кинотеатре.
Yani, bu Jason'ın katilin yakında büyük olasılıkla bu odada olacağının göstergesi demek oluyor.
Что означает, что есть вполне реальная возможность, то убийца Джейсона скоро будет в этой комнате.
Başka kızların da olacağını sanmıştım.
Я думала, тут будут и другие девочки.
- Evet, olacağız, Val.
- Да, и мы будем, Вэл.
Bütün bu dünyayı saran konuşmandan sonra senin de bir dolar kovalayan işgüzar olacağını ummazdım.
После всего этого разговора о достойнейших людях, я не думал, что ты будешь ещё одним считающим деньги активистом.
İyi olacağım.
Со мной всё будет нормально.
Olacağını biliyorum, Archie.
Я знаю это, Арчи.
Ne olacağını biliyor olmalı.
Ты действительно думаешь, что это важно?
Onu bekliyor olacağım. Peki ya ben?
- А что насчет меня?
Öyleyse ne olacağını başka nasıl bilebilirsin?
А как ещё ты могла узнать, что произойдет?
Nerede olacağını veya ne yapacağını söylemiyor.
Никто не говорит, куда идти и что делать.
Orada güvende olacağız.
Там ты будешь в безопасности.
Bunun olacağını biliyor muydun?
Ты знала, что это произойдет?
İlk gelen olacağını mı sanmıştın?
Думал, что будешь первым?
Bir süre komşu olacağız gibi.
Кажется, мы какое-то время побудем соседями.
olacağım 136
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacaktır 25
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacaktır 25
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41