English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Olmuştum

Olmuştum translate Russian

1,241 parallel translation
Kısa sürede takımın yıldız oyuncusu olmuştum.
Я быстро стал звездой команды.
Evet ben de Pazar yemeği için eve dönmüştüm ama tamamen feci şekilde iptal olmuştum.
Да, я вернулся домой к воскресному пикнику, но я был конкретно затраханный.
Maljuk sokağındaki Jungmoon Lisesine nakil olmuştum.
Меня перевели в Джунмун ВУЗ на улице Мальюк.
Sahip oldukları ve farkında olmadıkları kudretin hep etkisinde olmuştum.
Неосознанная сила, скрывающаяся в них, всегда приводила меня в трепет.
Hiç tecrübe etmediğim bir şekilde kadın vücuduna tanık olmuştum.
Мне открылись женские формы в таком виде, который ранее был мне неизвестен.
- Kokunu duyar gibi olmuştum. - Evet, işte buradayım.
- А ты почуяла?
Şoke olmuştum.
Я была в шоке.
Ben bir süre önce aşı olmuştum... ama yolcuktan önce çocuk da aşı olmalı diye düşündüm.
Мне уже делали прививку, но я подумала, что перед поездкой, лучше привить и её.
Bir defasında bir turnuvada 17. olmuştum.
Однажды я даже занимал 17-ое место на турнире.
Avladığım adam olmuştum.
Я стал тем, на кого охотился.
Sawyer olmuştum.
Я стал Сойером.
Evet, senin gibi kızlarla olmuştum.
У меня были такие девочки.
- Maviydim ve deforme olmuştum.
Я весь синий и потрескавшийся.
Bak, ilk tanıştığımızda sana aşık olmuştum çünkü seninle ilgilenmeme ihtiyacın vardı.
Знаешь, когда мы впервые встретились, я влюбился, потому что ты нуждался в моей заботе.
Çeviride hata yaptığıma kısmen ikna olmuştum.
По правде говоря, я был наполовину убежден, что я ошибся в переводе.
Daha iyi olmuştum.
Могло быть лучше.
bir kere Venezuela plajlarında üstsüz güneşlenirken bir ayaklanmaya sebep olmuştum.
Однажды из-за меня на топлесс-пляже в Венесуэлле бунт начался.
Biraz sarhoş olmuştum, bu yüzden gerisini hatırlamıyorum.
Однако, я напилась тогда так, что сейчас всё плохо помню.
O zaman, cidden mutlu olmuştum...
Саваки-сан, прощу прощения. Извините.
Boğasını uzaklaştırdığım herkes bana içki ısmarlasaydı çoktan alkolik olmuştum.
Если бы я позволял каждому участнику родео, вытащенному мной из-под быка... покупать мне выпивку, я бы стал алкоголиком давным-давно.
Ve, en başından ona karşı açık olmuştum.
И ведь я с самого начала всё ей объяснил.
Hayat çok güzeldi. Tatmin olmuştum ve mutluydum.
Как сладка была жизнь, с тех пор как я стал счастлив и удовлетворен.
Başka bir fobi sahibi olmuştum.
У меня появилась и другая фобия : что я кончу свои дни, как она, 262 00 : 56 : 06,471 - - 00 : 56 : 09,907 что, как и она, буду похоронен заживо...
- Ne oldu? - Doktor geldi, çünkü ben hasta olmuştum.
К нам приходил доктор, потому что я болел.
Daha iyi olmuştum.
Бывало и получше.
Çünkü, Prenses Qingcheng'e aşık olmuştum.
Потому что я влюбился в его принцессу, Чинчен
Menenjit olmuştum.
У меня был менингит.
Bak, ben de spor salonundaki bir tipe aşık olmuştum.
Ты знаешь, мне нравится тот парень из спортзала.
14 yıl önce bir devlet hastanesinde ameliyat olmuştum.
Меня оперировал 14 лет назад доктор Олтяну Владимир из Муниципальной.
Daha önce ülser ameliyatı olmuştum. Korkmuyorum. Bu daha kolay olacak.
Мне оперировали язву желудка, и я не боялся.
Mitsuko olmuştum ve aynı Ueno İstasyonu # 54 gibi olmaya çalışıyordum.
Я стала Мицуко и изо всех сил старалась быть похожей на Ueno Station 54. "Постарайся" Я стала Мицуко и изо всех сил старалась быть похожей на Ueno Station 54. Я стала Мицуко и изо всех сил старалась быть похожей на Ueno Station 54.
"En nihayet, hep olmak istediğim kişi olmuştum."
"Наконец-то я стала такой, какой хотела быть."
Mitsuko olarak, ben de ailenin bir ferdi olmuştum.
Я, в роли Мицуко, стала членом их семьи.
Mahcup olmuştum.
Я была смущена.
Apandisit ameliyatı olmuştum.
У меня был аппендицит.
Kusma dalında uzman olmuştum.
Я по этому делу эксперт.
Gözlerim kamaşmıştı, doğru dürüst göremez olmuştum.
Мои глаза горели, я не мог ни о чем думать.
Tüm kızları tahrik etmek için "Ne biçim sarhoş olmuştum be." hikâyeleri gibisi yoktur.
Нет ничего более очаровательного, чем истории "вы не поверите, как я напился", они так возбуждают девчонок.
Ona aşık olmuştum.
Я влюбился в нее.
Kaderin cilvesi, ben de Juliet olmuştum.
Жизнь зла : я была Джульеттой.
Ama tedavi olmuştum.
— Но меня — меня же лечили.
Evlenmenin soyut kavramına aşık olmuştum.
Я влюбился в абстрактную концепцию женитьбы.
Geçen bayramda örneğin, Janet Jackson'un memesi olmuştum.
На прошлый Хеллоуин я нарядился сиськой Дженет Джексон.
Sırf arkadaş canlısı olduğum için... satış temsilcisi olmuştum. Yeni arkadaşlıklar falan.
Я пошёл в продавцы из-за людей.
Hey, tekrar iççamaşırı giydiği için mutlu olmuştum, tamam mı?
Эй, я был просто счастлив он опять носит нижнее белье, класс?
Kısa bir süre için birisinin lideri olmuştum.
Я недавно был лидером одной.
Terfi olmuştum.
Я только что получила повышение.
Paniğe kapılmıştım, sanki bir yabancı gibi kendimi suçlamış ve savunmada başarısız olmuştum.
Как будто я пришел к кому-то другому, обвинял его и безуспешно пытался защитить.
Aslında bu şekilde olmasından memnun olmuştum.
Но я был рад, что всё так кончилось.
Bir gece sarhoş olmuştum.
Это я однажды напился...
Ama buna engel olmuştum.
Но я этому положил конец.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]