English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Olmuştur

Olmuştur translate Russian

3,660 parallel translation
Bilerek olmuştur.
Это должно быть сделано с определенным намерением и целью.
Ya Travis'e bir şey olmuştur ya da Gracie Hala yine ölmüştür.
Либо что-то не так с Тревисом, либо опять померла твоя тетя Грейси.
Benim yaşadığımdan daha iyi bir tecrübe olmuştur.
Тебе должно быть было легче.
Mutlaka tanıdığın birileri birileri olmuştur, yani AIDS'ten ölen, değil mi?
Вы должно быть знали... вы должно быть знали кого-нибудь, кто умер от СПИДа, верно?
Eminim beni o şekilde görmek çok zor olmuştur.
Хорошо? Я уверен, что тебе было действительно неприятно видеть меня в таком состоянии.
Hadi oradan! Jess, kariyer seçmek her zaman zor olmuştur.
Джесс, выбор карьерного пути никогда не бывает прост, но то, что нашел я...
Umarım iyi bir hayatın olmuştur Druid.
Надеюсь, ты довольно пожил, друид.
Hayatında korkunç bir kayıp olmuştur.
Должно быть, это ужасная потеря в твоей жизни.
Çünkü bilirim ki, bu anahtar hangi cehennemi açıyor olursa olsun Kieran'ın bunu yapmak için mutlaka bir sebebi olmuştur.
Потому что я знал, что если он должен был воспользоваться этим ящиком Пандоры, который открывает этот ключ, то это только потому, что у него не было выхода.
- Sorun yok, herkesin böyle geceleri olmuştur.
Всё нормально, у всех бывают такие вечера.
Ama George sonsuza kadar bizimle birlikte olmuştur.
Но Джордж с нами уже целую вечность.
Kesin onun için çok travmatik olmuştur.
Уверена, это было очень тяжело для неё.
Bilmiyorum, belki gülüşün buna neden olmuştur.
Думаю, что вот эта самая улыбка.
Belki de öyle olmuştur ama bu bizi aynı yapmaz.
ћожет и так. Ќо это не одно и то же.
- Suç Hutch'ta. Her zaman kıskanç olmuştur.
Думаю, виноват Хатч, он всегда был завистливым.
Berchem, muhtemelen boşanmana bu tür yorumların sebep olmuştur.
Берчем, эти комментарии и привели тебя к разводу.
Tabii ki, bu teori sorunsuz değil. Kendi DNA iletimine hiçbir etkisi olmayan doğadaki hayvanların birbirlerine yardım ettiğini gösteren birden fazla olay gözlenmiştir ve tamamıyla farklı tür olanlarda bile bu olaylar olmuştur.
и у этой теории имеются недостатки. кто никаким образом не сможет помочь им передать гены по наследству.
O, Stef ve Brandon eminim sana karşı çok minettar olmuştur.
Уверена, что и он, и Стеф, и Брэндон очень признательны.
Hep sevdiğim şeylerden biri olmuştur. Sen çok küçükken ve iyi değilken bile.
Они всегда были моими самыми любимыми, даже когда ты был маленьким и у тебя не очень хорошо получалось.
- 10 yıl olmuştur.
Около 10 лет.
Sanırım uzun zaman olmuştur, çaresiz ya da aç hissetmeyeli.
Я вижу, вам не знакомы голод и отчаяние.
Sadece Lucas'la aranızda bir şeyler olmuştur sanırım.
А я думала, у вас с Лукасом что-то было.
Ayrıca her zaman düşünmeden hareket eden biri olmuştur.
А она и раньше поступала, не подумав.
Erkekler kendilerini berbat hisseder, karıları ya da anneleri konusunda suçlu hissederler ya da çiftlik hayvanlarına bir şey olmuştur falan.
Парень не уверен в себе, чувствует вину перед женой или матерью, предпочитает сельскохозяйственных животных - мало ли что.
Bu çalışmanın odak noktası her zaman insan vücudu fizyolojisi olmuştur.
Это исследование всегда было сосредоточено на физиологии человеческого тела.
Gözden kaybolan hareketler her zaman bana mahsus olmuştur.
Моим коронным номером было исчезновение.
Gözden kaybolan hareketler her zaman bana mahsus olmuştur.
- Моим коронным номером было исчезновение.
Belki de bu yüzden olmuştur. Ben mi?
Могло так случиться?
Daha iyi günleri olmuştur. Bu kadar mı?
У него бывали дни и получше
Kıskançlık her zaman cinayet için iyi bir neden olmuştur.
Зависть - это всегда хороший мотив для убийства.
Muhtemelen tekne ile açılma kazasından yelken brandasını çekerken falan olmuştur.
Наверное от парусной аварии, когда убирали марсель мачту
Yıllar boyunca benim şans getiren eşyam olmuştur.
Все эти годы, она была моим талисманом.
- 4 yıl filan olmuştur.
Около четырёх лет.
Bu oldukça açık olmuştur sanırım.
Я уже говорил это.
- Ne olmuştur sence?
Есть предположения, что произошло?
Bir servete mal olmuştur. Olsun, alabiliyorum.
наверно это стоило целое состояние.
Boka sakladım. İnsanlık tarihinde daha önce böyle bir şey kaç kere olmuştur sence?
Как думаешь, сколько раз в истории человечества такое случалось?
- Sence nasıl olmuştur?
А ты сам как думаешь?
Chris her zaman iyi biri olmuştur. Ben asıp kesiyorken, o herkesi mutlu etmiştir.
Крис всегда был хорошим парнем, который всех радовал, пока я всех карал.
Belki de onlara musallat olmuştur.
Может, он-то их и преследует.
Sonja bazı büyük badireler olmuştur ve oluyor...
Соня через многое прошла, и...
Bilmiyorum, ama o Bir süre orada olmuştur.
Не знаю, но он там давно.
Her zaman üvey annelerle bir problemim olmuştur.
Никогда не ладил с мачехами.
Tanrım, seni terk ettiğini öğrenmek senin için büyük bir şok olmuştur.
Господи, это открытие стало для вас шоком, узнать, что он расстаётся с вами.
Peki nasıl olmuştur?
Ну и о чём это говорит?
Bize karşı her zaman iyi olmuştur.
Он был очень добр к нам.
Ama eminim o yaşlı huysuz çoktan emekli olmuştur.
Но я уверен, этот старый вояка давно в отставке.
Bilmem, dört veya beş ay olmuştur en azından.
Я не знаю, может быть четыре, пять месяцев, как минимум
Sen her zaman olmuştur.
Всегда ей была.
Bu sehir her zaman daha iyi olmustur.
А город становится все лучше и лучше.
- Fiona darmadagin olmustur.
Фиона должна корить себя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]