English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ R ] / Rahat mı

Rahat mı translate Russian

3,132 parallel translation
Rahat mısın?
Последний раз, когда мы разговаривали, ты думала о том, чтобы вернуться в политику. Тебе удобно?
Ne yapalım o zaman, kafamızı kuma gömüp kötü adamları rahat mı bırakalım?
И что, по-твоему, нам лучше зарыть головы в песок и позволить плохим парням делать, что заблагорассудится?
Rahat rahat mı ölsün yani?
Чтобы ей было удобно умереть?
- Rahat mı bırakayım?
- Сделать вам скидку?
Herkes rahat mı?
Всем удобно?
O fotoğrafta meme uçlarım çok rahat gözüküyor.
Там почти видно мой сосок.
Kızınız buradayken içiniz rahat olsun ve Lexi'yi kendi kızımız gibi...
Мы хотим, чтобы вам было комфортно, когда она у нас, мы любим Лекси, и она нам как родная...
Beni rahat bırakmasını söyleyeceğim, tamam mı?
Я просто хочу сказать ей, оставить меня в покое, хорошо?
Christoper Wal-Kendin Yap dolap. Bunu yapmayacağım. Rahat ol, anne.
Я просто должен посадить его на самолет до того, как Глория расклеится и передумает.
İstediğinizi aldınız, artık rahatım, değil mi?
Вы получили, что хотели, я свободен?
- Bu sefer rahat duracağım.
- Я больше не облажаюсь.
Yaptığım her hareketi kontrol etmeyince rahat edemiyor musun?
Потому что не выносишь того, что не контролируешь мой каждый малейший шаг?
Seni rahat bırakayım demiştim. Ama davranışların gözden gelinemeyecek hale geldi.
Я пытался дать тебе свободу, но твое поведение стало слишком сумасбродным, чтобы этого не замечать.
Rahatımızı bozmak istemem ama sayaçta 17 dakikan kaldı.
— лушай, по правде € не хочу быть тем чуваком, но по счетчику у теб € осталось всего 17 минут.
- Düğününe çağırdığın için sağol. - Burda çok rahatım.
Спасибо, что устроил свадьбу, где я чувствую себя комфортно.
Ailemin koynunda oldukça rahatım ben.
Мне нравится быть в центре своей семьи.
Suratsızımı rahat bırak, seni orospu kaltak!
Отвали от моей обезьянки, ты, чокнутая сучка!
Sen genç ve dürüst bir adamsın. Sanırım artık seni rahat bırakacağım.
Что ж, вы такой.. занятой молодой человек не буду вас больше беспокоить.
Bizi rahat bırakmazsan daha kötüsünü yapacağım.
И сделаю еще хуже, если ты не оставишь нас в покое.
Belki A hayatımı mahvettiği için sakinleşir ve annemi rahat bırakır.
Может, "Э" успокоится и перестанет рушить нашу с мамой жизнь.
O zaman seni rahat bırakayım.
Я тогда просто оставлю тебя в покое.
Bi'rahat bırak amına koyayım.
Отъебись от меня.
Neden ringden çıkmıyorsun ki rahat konuşalım?
Почему бы тебе не выйти с ринга что бы мы могли нормально поговорить?
Sonra sizi rahat bırakacağım.
После этого я вас покину.
Pekala, çocuğu biraz rahat bırakalım, hı?
Ну хватит, отстань от него.
.. bu yüzden işi başkasını aldığımı.. .. uydurup onu aradım.. .. bu şekilde beni rahat bırakmasını umuyordum.
Думал он собирается и мою жену выследить поэтому я позвонил ему сегодня и сказал что нанял другого в надежде что он оставит меня в покое.
Eğer rakamlar konusunda içiniz hâlâ rahat değilse yatırımı ikiye katlayın.
И если сомневаетесь в цифрах, можете их удвоить.
Sanırım artık beni rahat bırakmalısın.
Я.. я думаю, что тебе лучше уйти.
Ona Alec'i rahat bırakmasını söyledim, tamam mı?
Я просил его не оставлять Алека одного, ясно?
En iyisi rahat bırakalım da uyusun değil mi?
Давай дадим ей поспать, хорошо?
Ya boğazımı kes, ya da beni rahat bırak, Bohannon.
- Перережьте мне горло или оставьте меня в покое, Бохэннон.
Ben rahat edeceği şekilde olana kadar aşırıya kaçabilen bir adamım, ve bunun için özür dilemem.
Я такой человек, который готов пойти на крайности, чтобы сделать то, что я считаю правильным, и... я не прошу за это прощения.
Röportajı Maggie'nin değil benim yapacağımı biliyordu, onun için çok rahat...
Его предупредили насчет меня, но не Мэгги, так что ему было некомфортно- -
Bulabildiğim en rahat pozisyonda oturmaya çalıştım, şu şekilde.
Я пытался сидеть в наиболее расслабленной позе, типа такой.
Walters, bakım ünitesi ile daha rahat eder.
Уолтерс чувствует себя более комфортно в хосписе.
Rahat ayakkabılar mı?
Фу! . В удобной обуви?
İçim rahat bir şekilde teklif edebileceğim tek yardım şekli bu.
Это единственная помощь, которую мне удобно предложить.
New York'a geri dönüp güzel, rahat bir koltuğu olan bir terapist bulman lazım.
Сейчас тебе нужно вернуться в Нью Йорк, найти психотерапевта с симпатичной, уютной кушеткой.
Ben seni rahat bıraktıktan sonra gökten bir şey düşüp her şeyi senin kârına mı düzeltti yani?
Вдруг как по волшебству всё сложилось в твою пользу после того, как я сделал тебе поблажку? Слабо верится.
- Evet, yani senden bu kadar uzaktayım rahat bırakıcı ve sevimli halimle.
- Оттуда не давишь? - Да, не нависаю, встал подальше, весь из себя очаровательный и ненавязчивый.
Onun için kararını ver ve ben seni rahat bırakacağım.
Так что решай сама, я правда не буду на тебя давить.
Ben kızıma karşı gayet rahatım.
Мне вполне уютно с девочкой.
Vicdanım rahat bir şekilde yaşayabilmem lazım.
Я должен быть в ладу с самим собой.
Yaptığım en rahat sorgulama.
Ну, я должен заметить, что это самый роскошный из допросов, на котором я когда-либо был.
Anne, Cam'e beni rahat bırakmasını mı söyledin?
Мама, ты сказала Кэму, чтобы он от меня отстал?
Benim vicdanım rahat.
Моя совесть чиста.
Rahatım.
Я... спокойная.
Bu konuşmayı oturarak yapsaydım daha rahat hissederim.
Мне было бы гораздо легче общаться, если бы я сидел.
Bu istasyona olan bağlılığınıza dayanarak vicdanım rahat bir şekilde CFD'den emekli olduğumu açıklamak isterim.
Ваша верность этой части позволяет мне с чистой совестью объявить о своём уходе.
Yoo, oldukça rahatım.
Мне достаточно комфортно.
Şu an kendim için bulmaya çalışıyorum, o yüzden beni biraz rahat bırak, tamam mı?
Но теперь, я разбираюсь во всем сама, так что.. просто пойми меня, хорошо?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]