Savaş mı translate Russian
4,119 parallel translation
Savaş mı başlatmak istiyorsun?
Хочешь войну развязать?
- Bu bizim savaşımız değil.
Это не наша война.
- Ben bağımsızlık savaşına katıldım.
Я участвовал в Освободительной войне.
Burada amaç, koridorda yürürken Sue Sylvester'la ya da herhangi bir Sue Sylvester'la karşılaştığımızda her zaman kazanamayacağımızı ama savaş vermeden yok olmayacağımızı göstermek.
А в том, что выйти на сцену и посмотреть в лицо Сью Сильвестер, ведь такие как она еще встретятся на вашем пути.
90 kiloluk bir savaş zırhı giymek zorunda kalmıştım yüzümü bile göremezdiniz.
Мне пришлось носить стокилограммовый костюм, который даже лицо закрывал.
Çünkü uyuşturucu savaşının sonuçları ve yarattığı trajediye dair farkındalığım arttı.
И я становился все более и более осведомленным, в том, что война с наркотиками это трагедия.
Onu vurmadan bir Soğuk Savaş kalıntısı getiremiyorsan gerçekten başımız belada demektir.
Вы не можете его вытащить и использовать Все должно быть без стрельбы. Только если Вы в опасности.
Çocuk yerlilere ulaşırsa, bu savaşı kazanma şansımız kalmaz.
Если мальчик дойдет до аборигенов, можно забыть о победе в этой войне.
Karasakal, ailemin uğruna öldüğü her şeyi yok edecekse son nefesime kadar onunla savaşırım.
Если Черная Борода хочет уничтожить все, за что погибли мои родители, я буду сражаться против него до конца.
- Savaş kahramanı mı?
- Герои войны?
Wellenbeck Savaş Esiri Kampını hiç duymadın mı, Batı Virginia'daki?
Не слыхали про лагерь военнопленных Велленбек в Западной Виргинии?
Otur yerine orospu çocuğu, bu adamla bir savaş meydanı paylaştım ben.
Сядь, паскуда, я с этим человеком поле боя делил!
Bu bizim savaşımız değil.
Это не наша битва.
Ama bu arada benim kendi klanım iç savaşın eşiğinde bocalıyor.
Но в то же время, мой собственный клан балансирует на грани междоусобицы.
Hayatım için savaşıyorum burada.
Тут борьба не на жизнь, а на смерть.
Adamlarımın yanına gidip buranın istikbali için kaçınılmaz dediğim savaşın yaşanmayacağını çünkü Charles Vane'in bunu telafi edeceğini senin sözüne dayanarak mı söylememi istiyorsun?
- Вы хотите, чтобы я сказал своим людям, что бой, от которого зависит их будущее на этом острове, не нужен, и при этом сослался на ваше обещание, что их вознаградит капитан Вейн?
Haberini yapmak için burada olduğumuz savaşı hatırladın mı?
Помните... мы здесь, чтобы сообщать о войне?
İlerideki tepelere vardığımızda savaşı daha çok hissettim.
Чем дальше мы поднимались, тем больше я чувствовал войну.
Artık bu bizim savaşımız.
Сейчас это была наша война.
Ardından bize son savaşı kaçırdığımız için üzgün olup olmadığımızı sorup önümüzdeki defa görevimizi yapmak için hevesli olmamız gerektiğinden bahsedecek.
И потом спросит нас, о том, как чертовски жалко, что мы пропустили последнюю из них и как мы должны быть рады отдать свой долг в следующей.
Konserve yiyecekler savaşı kazanmamıza yardım etti.
Именно консервы помогли нам выиграть войну.
Altımızda bir savaş gemisi var.
У нас же в руках военный корабль
Savaş zamanında seni yardım ve yataklıktan suçlu duruma düşürebilecek olan tasarını!
- Доводы, подстрекающие к бунту во время войны?
Benim başıma gelenlerle yüzleşmemeniz için ölümüne savaşırım.
Я бы сражался до смерти, чтобы убедиться, что никто из моих братьев когда-либо столкнётся с тем, с чем я столкнулся.
Sana sorarım Li Kung, bu pisliklere ne zaman savaş açacağız?
ќтветь мне, Ћи ун, когда мы сразимс € с негод € € ми?
İyilerin tarafında mı savaşıyorsun?
" ы сражаешьс € на стороне добра?
Savaş başladığında halkımın bir şekilde kendini koruması lazım.
" когда начнетс € битва, мои люди должны будут защищатьс €.
Altımızda bir İspanyol savaş gemisi var.
Мы же на испанском военном корабле.
Ama eğer halkımı bir yabancının savaşına neden gönüllü yazdırmadığımı anlayamıyorsan açıklamanın bir anlamı yok.
Но если ты не можешь понять, почему я не хочу, чтоб мои люди участвовали в войнах чужаков нет смысла объяснять.
- Savaş nasıldı, bayım?
Как была война, сэр?
Bence önce neler olduğunu anlayalım. Sonra 3.Dünya Savaşını başlatırız.
Давайте сначала разберемся, что за херня творится, а потом уже можем начать Третью Мировую.
19 yaşıma girmeden Vietnam savaşında çatıda..... son helikopterin uçmasına yardım ediyordum.
Мне еще и 19 не было, когда я прикрывал отлет последнего вертолета из Сайгона.
Ama savaş dersen savaşırım.
Но когда вы просите меня воевать, позвольте мне воевать.
Katlandığım onca zorlukla, berbat temizlik koşullarıyla ve mahrum kaldığım her şeyle, bir savaş alanı gibiydi.
Бедность и нищета.
Evet, endişelerinizi anlıyorum lakin şu anki duruma göre Ragnar Lothbrok suretindeki Kuzeyliler, kuklamız Prenses Kwenthrith için o koca krallığın, Mercia'nın tahtını ele geçirmede bize yardım etmek amacıyla yanımızda savaşıyorlar.
Да, я понимаю ваши опасения, но в данный момент, северяне, под командованием Рагнара Лодброка, сражаются вместе с нами, помогая нам завоевать трон Мерсии, огромного королевства, для нашей марионетки, принцессы Квентрит.
Kuzeyliler, şu an Mercia tahtını kuklamız Prenses Kwenthrith'e almamız için yanımızda savaşıyorlar.
Северяне сражаются вместе с нами, помогая нам завоевать трон Мерсии, для нашей марионетки, принцессы Квентрит.
İki, eğer bir iç savaş olursa, adamlarımın bir çoğu ölür.
Во-вторых, если будет гражданская война, многие наши люди погибнут.
- Savaşı mı kastediyorsunuz?
– Вы говорите о войне?
Bununla birlikte inancım odur ki bu savaş zamanında İngiliz büyüsünün saygıdeğer kılınması için hepimiz elimizden geleni yapmalıyız.
Однако... убеждён, что даже во время войны, мы должны сделать всё от нас зависящее, дабы гарантировать английской магии... почтение.
Büyü yapmanın bir sürü işlemi var Lordum. Sanırım savaşın da kendi içinde vardır.
Что до магии, милорд, у неё есть много методов, настолько же много, смею сказать, как и у ведения войны.
Nefsi müdafaa ya da savaş değildi, ama doğru olduğunu düşündüğüm bir seçim yaptım.
Не в сражении или защищая себя а сделал выбор, в котором был уверен, и довёл до конца.
Uzun yolculuğumuzda en büyük savaşımızı kendimizle veririz.
На нашем пути, самые трудные битвы - это битвы с самим собой.
Kendimle nasıl savaşırım?
Как я могу сражаться... с самим собой?
Bu bir savaş senaryosu, tamam mı?
Это план боя, хорошо?
Eichmann, soykırımın mimarı, milyonlarca Yahudi'nin katlinin sebebi, İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra Arjantin'e kaçtı.
Эйхман, главный идеолог Холокоста, ответственный за депортацию и убийство миллионов евреев, после Второй Мировой сбежал в Аргентину.
Savaş esnasında Romanya'daki kıyım hakkında.
Погромах в Румынии во время войны.
Sayın Elçi, Manuel Noriega geçtiğimiz 20 yıl boyunca Latin Amerika'daki komünistlerle olan savaşımızda bize yardım etti.
Посол, Мануэль Норьега помогал нам бороться с коммунизмом в Латинской Америке последние двадцать лет.
Eğer bir savaş olacaksa doğru silahlarımın olması gerek.
Если грядет война, то мне нужны верные инструменты.
Kendi aramızda çıkacak bir savaş, şu an ihtiyacımız olan son şey.
Война между нами – последнее, что мне сейчас нужно.
Bu bizim savaşımız değil.
* Это не наша война.
Bir iç savaş çıkarmak mı istiyorsun?
Вот чего ты хочешь? Гражданской войны?