English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sayın bayım

Sayın bayım translate Russian

94 parallel translation
Sayın Bayım ; kızınızla ilgili olarak bir para meselesi hakkında sizinle konuşmak istiyorum.
Мистеру Александру Эндрюс, 11, Уолл-Стрит, Нью-Йорк. " Дорогой сэр, я хотел бы поговорить с Вами по поводу вознаграждения за Вашу дочь.
Biz de, sayın bayım, sizi tutmuyoruz. Serbestsiniz.
Так мы Вас не задерживаем, мсье, можете идти.
Ama sayın bayım, bu tersine bir dünya olur.
Преступление полезным не бывает.
Hayır, sayın bayım, ne düşünürseniz düşünün, insanlığı ilerletecek olanlar, en ustası olsa dahi, yankesiciler değil.
Нет, нет, Вы не правы, мой друг... Даже самые ловкие карманники не способны повлиять на будущее человечества.
Ama, sayın bayım, beni görmeye geldiğinizde odanızı aratmıştım.
Друг мой, само собой, пока Вы были у меня, Вашу комнату обыскали.
Daha fazla mobilya var, sayın bayım.
Так более уместно, почетный господин.
"Sayın Bayım, 3000 yaşından büyüğüm bir yatak sahnesi görmek istiyorum."
Позовите следующего обвиняемого! ( * Call the next deaf-end-ant * ) Вызвается следующий обвиняемый.
Ne yapıyorsunuz sayın bayım?
— Ты со своей женой так же обращаешься?
- Paranızı sayın bayım.
- Пересчитайте. - Что?
Avukata'sayın bayım'diye başlansa uyar mı?
"Уважаемый господин" - так сгодится для адвоката?
Rahat olun sayın bayım.
Привет, синьор мой.
Sayın bayım!
Мистер сэр!
Fotoğraftaki siz misiniz sayın bayım?
Это вы, мистар, на фотографии?
Sayın bayım.
Мистер сэр,
Sayın bayım, özür dilerim.
Мистер, простите меня
Kusura bakmayın, sayın bayım Bayım!
Простите меня, мистар. Мистер, сэр!
Sayın bayım...
Мистар сэр...
Ve de "Teşekkürler sana" ve "Özür dilerim sayın bayım".
Ты даже "спасибо" и "Простите меня, мистер" говоришь с акцентом
- Tamam, sayın bayım.
- Хорошо, мистар
Sayın bayım!
Мистар!
Sizinle gerçekten yatmak Zorunda mıyım sayın bayım?
Мне правда придется спать с вами, мистар?
Sayın bayım!
Мистер!
Sayın bayım...
Мистар...
Ben öğrenince sanırım daha hızlı olur, sayın bayım.
Думаю, я научилась бы быстрее, сэр
Sayın bayım, bunlar çok güzel!
Мистер, они такие красивые!
Yuppi beyefendi sayın bayım!
Да, мистар!
Sayın bayım, siz kadere inanır mısınız?
Мистер, вы верите в судьбу?
Lütfen öğretin, sayın bayım?
Вы можете меня научить, мистар?
Sayın bayım. Dans antrenmanına gitmeliyiz.
Мистар сэр, Давайте лучше потренируемся
Benim sayın bayım...
Мой мистар,
"Sayın Bayım, ben sadece çok güzel bisiklet süren bir adamım....... sen ve oğlun aklınızı mı kaçırdınız?"
"Уважаемый сэр, я обычный парень, который просто очень хорошо ездит на велосипеде, а вы и ваш сын совсем спятили"?
Kendinin, memleketinin ağzı, deyimleriyle, "Ah efendiciğim", "Ya canım efendim", "Öyle, öyle, sayın bayım" diye girişecek söze.
"Сэр", скажет он, иль "друг мой", или "сударь", смотря по званью, и откуда сам, и как воспитан.
"Ah efendiciğim, ya sayın bayım" diye girişecek.
На "он прервет вас, скажем..."
Elbette doğru bütün bunlar, tastamam doğru. Ama bunları yazıya dökmek edepsizlik. Neden derseniz sayın bayım, siz, mesela, benim yaşıma gelebilirsiniz.
Всему этому, сэр, я охотно верю, но публиковать это считаю бесстыдством, ибо сами вы, милостивый государь, когда-нибудь состаритесь, как я, ежели, подобно раку, будете пятиться задом.
Sayın bayım, oyuncuların rahat etmesi için gerekeni eksik etmeyin, lütfen. Anlıyorsunuz değil mi? Saygıyla karşılanmalarını istiyorum.
Вы слышите, пообходительнее с ними, потому что они краткий обзор нашего времени.
Bay Başkan, sayın delegeler ve benim seçkin İtalyan meslektaşım.
Господин председатель, уважаемые делегаты, уважаемые коллеги из Италии!
Sayın Bay Vernon, Yaptıklarımız için cumartesiyi feda etmemiz gerektiğini kabul ediyoruz.
Дорогой мистер Вернон... мы смирились с тем, что должны принести в жертву... целую субботу в наказание за свои неверные поступки.
" Sayın Bay Qunlian, Sizin yaptıklarınızın büyük bir hayranıyım ve hassas bir doğanız olduğuna inanıyorum.
"Дорогой м-р Квинлан, я большой поклонник... "... вашей прозы и могу сказать, что у вас - чувствительная натура.
Sayın Yargıç... Beni avutan bir şey varsa o da buradaki meslektaşım Bay Baldwin'in görüşünü, bana neredeyse söyleyecek bir şey bırakmayacak kadar
Господа судьи, для меня стало большим утешением то, что мой коллега, мистер Болдуин, защищал это дело в столь искусной, столь законченной манере,
Tayininiz dolayısıyla tebrikler, Sayın Yargıç. Teşekkür ederim, bayım.
Поздравляю с назначением, Ваша честь.
Sayın Yargıç, Bay Keeley'nin sorgulamasını ortağım Rudy Baylor'a devretmek istiyorum.
Ваша честь, я передаю слово своему коллеге, Руди Бэйлору. - Ты же не адвокат.
Bay Ballard. Sanırım, Sayın Vali sizi, kabul edebilir.
Мистер Баллард, губернатор готов вас принять.
Şişmanların sayı yapmasına bayılırım.
А мне понравился этот толстяк!
- Sayın bayım...
Рак, с 21 Июня... по 20 Июля. Перестань!
Gemide sayım yapılsın bay Arrow.
Вся команда на месте, мистер Эрроу?
Kısacası Sayın Yargıç, Eğer Bay Fleming de katılırsa... bu arada reklamlarda o resmediliyor.... bırakalım o da kendi reklamlarıyla savaşsın.
Определяющий фактор, ваша честь : если мистера Флеминга оскорбляет то, как он выглядит в роликах моего клиента, тогда позвольте ему сделать свои собственные ролики.
Şu, üniversitede okumaya bayıldığın derginin bir sayısı var mı elinde?
Ты знаешь тот его журнал, когда ты был ещё в колледже? - Ты когда-нибудь читал его?
"Sayın Bay Humphrey, size kısa hikâyenizi yaz kurgusu baskımızda 20 yaş altı 20 bölümünde yayımlayacağımızı haber vermekten mutluluk duyarız."
"Дорогой мистер Хамфри, мы с удовольствием информируем Вас, о том, что мы хотели бы опубликовать Ваш рассказ в нашем летнем выпуске беллетристики, в разделе авторов до 20 лет".
B-Bayım... Sayın müşteri... E-Efendim...
Э... постоялец, сэр... ваш багаж...
Ama, sayın yargıç, zamanımı ve kendimi Bay Kellerman'ın yargılanmasına adayacağım.
Но ваша честь, я хoчу пoсвятить вpемя и внимaние судебнoму пpеследoвaнию мистеpа Кэлермана Пpистaв?
Ama oy standlarında gece yaşanan ani dalgalanmanın ardından yapılan oy sayımına göre, yeni başkanımız Bay Henry Deacon.
Но после полуночного наплыва на участках, нашим новым мэром стал... Мистер Генри Дикон.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]