Sayın hâkim translate Russian
822 parallel translation
Sayın Hâkim, izniniz olursa merhumun eşi ve varislerden biri olan Bayan Garrison mahkemede konuşmak istiyor.
Ваша честь, миссис Гаррисон, жена покойного и один из наследников, хотели бы обратиться к суду.
Sayın Hâkim, Bayan Garrison razı...
- Ваша честь, Миссис Гаррисон согласилась -
Hayır, Sayın Hâkim.
Заявлений нет, Ваша честь.
Sayın Hâkim, karar vermeden önce bir şey söyleyebilir miyim?
Ваша честь, прежде чем Вы вынесете решение, могу я кое-что сказать?
Sayın Hâkim, bu beyefendinin varislerden biri olduğunu sanmıyorum.
Ваша честь, пожалуйста, я не думаю, что этот человек является наследником.
- Sayın Hâkim.
- Ваша честь.
Burada serbest girişimden bahsediyorum, Sayın Hâkim.
И я говорю о свободном предпринимательстве, Ваша честь,
Yargıç Sternwood. Merhaba sayın hâkim.
Здравствуйте, Ваша Честь.
- Sayın hâkim.
- Ваша Честь!
Sayın Hâkim...
Ваша Честь,
Sayın Hâkim, kızını öyle kaybetmenin ne demek olduğunu bir Leland bilir.
Ваша Честь, никто не знает, каково это - потерять дочь так, как потерял её Лиланд.
"Normal" kelimesine itiraz ediyorum, Sayın Hâkim.
Ваша честь, протестую против использования слова "нормальная",
Sayın Hâkim'den kararı açıklarken bunu göz önünde bulundurmasını rica ediyorum.
И прошу учесть это при вынесении приговора.
- Sayın hâkim, bu hakarettir!
- Ваша честь, это произвол!
- Çabuk, Sayın hâkim.
- Быстрее, ваша честь.
O benim, sayın hâkim.
Это я, ваша честь.
Endişelenmemiz gereken şey benim karnım değil, sayın hâkim.
Не о моем животе надо беспокоиться, ваша честь.
Hazır, sayın hâkim.
Да, Ваша Честь.
Sayın hâkim, müvekkilim birinci derece dolandırıcılıktan suçlu bulundu.
Ваша Честь, мой клиент обвиняется в мошенничестве первой степени.
Daha da önemlisi Sayın Hâkim, müvekkilim, Bayan McNally ile sadece 4 saattir "evliler". Beraber geçirdikleri 3,5 saatte ise zil zurna sarhoşlardı.
Baжно то, Baшa чecть, что мой клиeнт знaл миcc Maкнэли 4 чaca до того, кaк они пожeнилиcь, 3 c половиной из которых он был aбcолютно пьян.
- İtiraz ediyorum, Sayın Hâkim.
Я возрaжaю. Тaк нeльзя, Baшa чecть.
Benim şu an yok ama, Sayın Hâkim, yakında olacak.
У мeня покa нeт, Baшa чacть, но бyдeт.
Merhaba, Sayın Hâkim.
Baшa чecть.
O yüzden, bir ödeme planı sunmak istiyoruz, Sayın Hâkim.
Поэтомy мы прeдлaгaeм cлeдующee, Baшa чecть.
Evet, Sayın Hâkim. İtiraz ediyoruz.
Heт, Baшa чecть, нe cоглacны.
Evet, Sayın Hâkim. Eminim.
Дa, Baшa чecть.
- Sayın hâkim. - Bu adamın kızımın yakınlarında olmasını istediğimi mi sanıyorsunuz? Ya da bir başkasının kızının?
- Думаете, я хочу чтобы он находился где-то рядом с моей дочерью, или чьей-то еще дочерью?
Bay Shelton'ın maddi varlığı ve olası kaçma riski göz önüne alınırsa bir de Bay Ames ve Bay Darby'nin ibret verici ölümlerini eklersek kefaletle serbest kalma talebi reddedilmeli Sayın Hâkim.
Учитывая финансовые средства мистера Шелтона вероятность того, что он может скрыться от правосудия ужасающие обстоятельства смертей мистера Эймса и мистера Дарби штат просит отказать в освобождении под залог, Ваша Честь.
Evet. Evet, var Sayın Hâkim.
Да, да, да, Ваша Честь.
Sayın Hâkim, ben yasalara saygılı bir vatandaşım.
Ваша Честь, я законопослушный гражданин.
Bu, katakulliye getirmektir Sayın Hâkim.
Это опасная практика, Ваша Честь.
Sayın Hâkim, Bay Shelton bize bir itirafta bulunacağı taahhüdünü vermişti.
Ваша Честь, мистер Шелтон согласился дать нам полное признание.
- Hayır, Sayın Hâkim.
Нет, Ваша Честь.
Sayın Hâkim, bunu yapmayın.
Ваша Честь, хотел бы предупредить вас о последствиях.
Bunu akılcı hale getirmenizi sağlayacak herhangi yasal bir prensip olabilir Sayın Hâkim.
Найдите какую-нибудь доктрину которая поможет вам всё обосновать, Ваша Честь.
Sayın Hâkim, müvekkilim Bay McKeon'un statüsüne ve bir ön duruşmada bulunmamızı dikkate alarak duruşma şimdiden medyadaki dostlarımızın ilgisini topladı.
Ваша честь, учитывая статус моего клиента, мистера Маккина, и учитывая тот факт, что это предварительное слушание уже получило внимание наших друзей из прессы,
Evet, Sayın Hâkim.
Да, ваша честь
Cebren ya da rızayla hiçbir şekilde cinsel ilişki geçekleşmediğini belirtiyoruz, Sayın Hâkim.
Мы будем настаивать, что не было никакого секса, принудительного или по согласию, ваша честь.
Sayın Hâkim davacı ayrıca duruşmanın ertelenmesini, Bay McKeon'dan bir DNA örneği Adli tıp raporunun DNA sonuçları ve Bölge savcılığı bürosundan teftiş raporlarını talep ediyor.
Истец также просит ускоренного судебного разбирательства, Ваша честь, Образцы ДНК мистера Маккина, результаты ДНК из улик дела об изнасиловании, а также доклады о результатах из прокуратуры штата.
Sayın Hâkim, tanığa yaklaşmak için izin istiyorum.
Ваша честь, прошу разрешения обратиться к свидетелю.
Sayın Hâkim, itirazı mı kabul ettiniz? Evet.
Ваша честь, вы принимаете возражение?
Başka sorum yok, Sayın Hâkim.
Больше нет вопросов, Ваша честь.
Sayın Hâkim önceki sorusuna cevap verebilir miyim?
И, хм, Ваша честь, могу я ответить на ранее заданный ею вопрос?
Sayın Hâkim, bu ifadeye dayanarak adli tıp kayıtlarının ikinci bir laboratuarda... incelenmesini talep ediyoruz.
Ваша честь, учитывая это свидетельство, мы отправим этот комплект на новое исследование в другую генетическую лабораторию.
Sayın Hâkim, Bayan Florick iddiasının doğruluğunu ispatladı.
Ваша честь, мы бы хотели оговорить, что миссис Флоррик доказало своё дело.
Sayın Hâkim...
Ваша честь...
- Sayın Hâkim...!
Ваша честь...!
Elbette Sayın Hâkim.
Да, Ваша Честь.
Tabii, sayın hâkim.
Да, ваша честь.
- Evet, Sayın Hâkim.
- Да, Ваша Честь.
Hayır, Sayın Hâkim.
Нет, Ваша Честь.
sayın hakim 274
hakim 44
hakim bey 57
hakime hanım 16
sayın 41
sayın yargıç 1202
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
hakim 44
hakim bey 57
hakime hanım 16
sayın 41
sayın yargıç 1202
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20