English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sayın jüri üyeleri

Sayın jüri üyeleri translate Russian

51 parallel translation
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
Это часть, уважаемые господа присяжные, не была обнаружена в повреждённом автомобиле Треймэнов.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri. Fakat demedim.
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Sayın jüri üyeleri, biraz önce ettiğiniz yeminle bu davada kararınızı kanıtlara göre vereceğinize söz vermiş oldunuz.
Господа присяжные, согласно клятве, которую вы только что дали, вы должны уяснить обстоятельства этого дела и выслушать свидетелей.
Eğer bir erkek, karısının adice bir zina içinde bulunduğunu anlarsa... o halde evet, sayın jüri üyeleri, o zaman cinayet işleyebilir.
Если бы этот человек застал свою жену во время грехопадения,.. ... тогда, высокий суд, может, он и убил бы её.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Джентльмены, - вы вынесли вердикт?
Sayın jüri üyeleri açıkça iddia ediyorum ki, bugün burada yargılanan toplumun etik değerleridir.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Sayın jüri üyeleri... Richard Kimble'ın suçlu olduğuna dair sarsılmaz kanıtlar duyacaksınız.
Дамы и господа вот неопровержимые доказательства вины Кимбла.
Ve sayın jüri üyeleri, sözünü ettiğim rahatsızlık AIDS'tir.
Бoлeзнь, o кoтopoй идeт peчь
Sayın Jüri üyeleri, ben garip bir adamım.
Пожалуйста. Дамы и господа присяжные, я человек со странностями.
Sayın jüri üyeleri, verdiğiniz hizmetten dolayı hepinize teşekkür etmek istiyorum.
Ответчик может идти. Все свободны.
Sayın jüri üyeleri, bir gıdıya vardınız mı?
Вы уже вынесли свой подбородок?
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri..,... bir karara vardınız mı?
Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт?
Sayın jüri üyeleri, hizmetiniz için teşekkür ederim.
- Спасибо вам обоим. - Это всё?
Sayın jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Sayın jüri üyeleri kanıtlar gösterecektir ki kendisi istediği merhameti kimseye göstermemiştir.
Дамы и господа присяжные заседатели, с помощью улик мы покажем вам,... что сама она не проявила того милосердия, которого просит от нас.
Teşekkür ederim, sayın jüri üyeleri, duruşma bitmiştir.
Спасибо, дамы и господа присяжные. Дело закрыто.
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri, Santa Rosa'nın saygın vatandaşları...
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
YARGIÇ : Sayın jüri üyeleri, göreviniz bitmiştir.
Господа присяжные, на этом ваша служба заканчивается.
Sayın yargıç, sayın jüri üyeleri... bu, sanığın yalan söylediğini gösteren kesin bir kanıttır.
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет.
Sayın Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? Vardık Sayın Yargıç.
Господа присяжные, Вы вынесли ваш вердикт?
Sayın jüri üyeleri, açılış konuşmalarında dinleyecekleriniz...
Дамы и господа присяжные, то, что вы услышите...
Sayın jüri üyeleri üç gündür... ... dikkatlice takip ettiğiniz üzere suçun ehemmiyeti savunmanın aldığı... ... maksimum savcılığın talebi...
Господа присяжные заседатели тяжести совершённого преступления имели возможность применения к подсудимому верхней обвинения, о применении к подсудимому...
Sayın Jüri üyeleri ehemmiyetine bakarak ifadeler ışığında...
Господа присяжные заседатели, вы имеете представление о тяжести...
Sayın jüri üyeleri... Şu işe başlayalım artık.
Господа присяжные заседатели давайте всё-таки как бы, чтобы наш лёд тронулся.
Sayın jüri üyeleri.
Дaмы и гoспoдa, пpисяжные...
Sayın jüri üyeleri, mahkumlar ve yaptıkları şeylerin altında yatan sebepler hususunda kararınıza ve samimiyetinize sonuna kadar güveniyorum.
Господа присяжные, я прошу вас быть беспристрастными и справедливыми... по отношению к обвиняемым и их делу.
Sayın jüri üyeleri bugün sizlere bu konuşmayı yapmaktan son derece rahatsızım.
Дамы и господа присяжные, сегодня я обращаюсь к вам с большим сожалением.
Sayın jüri üyeleri burada daha da fazla Amerikan karşıtı olan bir şey var.
Но, присяжные, здесь занимаются не антиамериканизмом.
Sayın jüri üyeleri, şüphesiz ki kanıt bize Otis Williams'ın suçlu olduğunu açıkça gösteriyor.
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Bayanlar, baylar, sayın jüri üyeleri, Sayın Yargıç, müvekkilime karşı şikâyet gerekçeniz nedir? Bir ayı olması mı?
Уважаемые господа присяжные, господин судья, в чем обвиняется мой клиент?
Sayın jüri üyeleri, sanığın okul kapısına uzanmasını kapıyı içeriden açmasını ve okul arazisine girmesini talep ediyorum.
Дамы и господа присяжные, прошу подзащитного подойти к школьной ограде, открыть её снаружи и зайти на территорию школы.
Sayın jüri üyeleri, bu davaya dair her şeyi duydunuz.
Присяжные, вы услышали все детали этого дела.
Sayın jüri üyeleri, bu konuda hataya düşmeyin.
Господа присяжные, не совершайте ошибки.
Söylediklerimi ne kadar ciddiye alacağınız sizlere kalmış, sayın jüri üyeleri.
Дело ваше, члены суда присяжных, насколько серьезно вы к этому относитесь.
Sayın jüri üyeleri, bu davayı kimseyle tartışmamanızı televizyon, bilgisayar ve iPad'lerinizi kapalı tutmanızı tekrardan hatırlatıyorum.
- Господа присяжные, напоминаю вам ни с кем не обсуждать дело и не включать телевизоры, компьютеры и айпады.
Günaydın, sayın jüri üyeleri.
- Доброе утро, господа присяжные.
Sayın jüri üyeleri, Bay henderson'ın önceki kimliğiyle bağlantılı bütün deliller, kural dışı edinildiği için geçerli sayılamayacağı konusunda bilgilendiriliyorsunuz.
Присяжные, вы проинструктированы пренебречь уликами, касающимися прежней личности мистера Хендерсона ввиду их незаконного получения.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn. Lana Carlsen'ı çağırıyorum.
А сейчас, Ваша честь,... я приглашаю в зал миссис Лану Карлсен.
- Sayın Yargıç ve jüri üyeleri.
- Господин судья, высокий суд.
"Sayın yargıç ve jüri üyeleri"
Господин судья, высокий суд!
Sayın jüri üyeleri...
Высокий суд!
Sayın Yargıç, avukat, jüri üyeleri.
Ваша честь, адвокат, уважаемые присяжные.
Sa-sa-sa... sayın jü-jü-jü jüri... üyeleri.
Дамы и господа п-п-п-п... при-при-прися жные.
Sayın Yargıç... jüri üyeleri jeolojik kanıtları kabul ederse, tamam.
Ваша честь... Если присяжных убедили геологические данные, вы можете приглашать эти семьи.
Teşekkür ederim, sayın jüri üyeleri, hizmetiniz burada sona erdi.
Итак, спасибо, присяжным заседателям, закончившим свою работу.
Jüri üyeleri ile katılımcı olmayanlar arasındaki uygunsuz iletişim jüri üyelerinin görevi suistimali olarak değerlendirilir, Sayın Yargıç.
Ненадлежащий контакт между присяжными и стороной, не участвующей в процессе, является серьезным нарушением, Ваша Честь.
Jüri üyeleri kararını verdi, Sayın Yargıç ve savunma makamı artık saçma sapan konuşmamalı.
Жюри приняло решение, Ваша Честь, и сторона защиты не должна продолжать ковыряться в дерьме.
Jüri üyeleri, sayınız azalmış görünüyor!
вас стало меньше!
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri savcılık makamının sunacağı deliller...
Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение представит доказательства...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]