English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sessiz kalma hakkın var

Sessiz kalma hakkın var translate Russian

80 parallel translation
Sessiz kalma hakkın var.
Ты имеешь права хранить молчание.
Sessiz kalma hakkın var.
У вас есть право сохранять молчание.
Sessiz kalma hakkın var.
Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkın var!
Ты имеешь право молчать!
Sessiz kalma hakkın var.
Ты имеешь право сохранять молчание.
Sessiz kalma hakkın var, söyleyeceğin...
Вы имеете право хранить молчание. Всё,..
Sessiz kalma hakkın var.
Вы имеете право не отвечать на задаваемые вам вопросы.
Sakin ol! Sessiz kalma hakkın var!
Мы так не договаривались.
Sessiz kalma hakkın var.
У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkın var.
У тебя есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkın var.
Вы имеете право на выбор адвоката.
Sessiz kalma hakkın var.
Итак, вы имеете право хранить молчание, пока...
Sessiz kalma hakkın var...
Вы имеете право хранить молчание...
Sessiz kalma hakkın var, ki bunu hayatında bir kere kendi çıkarına kullanmalısın.
У тебя есть право сохранять молчание, которым ты хоть раз в жизни должен воспользоваться.
Sessiz kalma hakkın var. Söyleyeceğin her şey aleyhine kullanılabilir.
Вы имеете прво хранить молчание.
Sessiz kalma hakkın var. Kevin Warren?
Кевин Уоррен?
- Sessiz kalma hakkın var. - Onu öldürdüğümü mü düşünüyorsunuz?
- У вас есть право хранить молчание.
Senin de sessiz kalma hakkın var.
А ты имеешь право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkın var, ve yerinde olsam kalırdım, dostum.
Вы имеете право хранить молчание, на твоём месте, я бы им воспользовался, приятель.
Sessiz kalma hakkın var.
- Вы имеете право хранить молчание.
Steroit bulundurmak ve satmaktan tutuklusun. Sessiz kalma hakkın var.
Вы арестованы за хранение и продажу стероидов.
Sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkınız var.
У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkınız var.
Bы имeeтe пpaвo xpaнить мoлчaниe.
Bay Vitti, sessiz kalma hakkınız var. Konuşursanız,...
Мистер Витти, вы имеете право хранить молчание...
Sessiz kalma hakkın var....
Нет.
Sessiz kalma ve avukat tutma hakkınız var.
Вы имеете право хранить молчание! Вы имеете право на адвоката!
Sessiz kalma hakkınız var.
Вы можете хранить молчание.
- Sessiz kalma hakkınız var.
Что? У Вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkın var ve ifade vermeyi reddedebilirsin.
Да кто ты такой?
Sessiz kalma hakkınız var. Umarım bu hakkınızı kullanmazsınız.
У вас есть право хранить молчание, но надеюсь, вы им не воспользуетесь.
Sessiz kalma hakkınız var.
У вас есть право сохранять молчание.
Sessiz kalma hakkınız var. Söyledikleriniz mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
Вы имеете право хранить молчание, все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
- Sessiz kalma hakkın var.
- Я и есть полиция.
Ne? Sessiz kalma hakkınız var.
Все, что вы скажете может и будет использоваться против вас в суде.
Kocanızı öldürmekten tutuklusunuz. Sessiz kalma hakkınız var.
Робин Милано, вы арестованы за убийство своего мужа.
Ayrıca sessiz kalma hakkınız var. Bizim avantajımız polisin nelere ulaşmasına izin vereceğimizdir.
И поскольку у вас есть право хранить молчание, то нашим рычагом воздействия является то, сколько пространства для действия мы дадим полиции.
Sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете право оставаться спокойными.
- Sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете право хранить молчание.
Avukat tutma ve suçlamalar karşısında sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете право на адвоката, имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma ve avukat tutma hakkınız var.
Вы имеете право хранить молчание. Можете нанять адвоката.
Aslına bakarsan bize uyar çünkü ikinizinde sessiz kalma hakkınız var.
Нам это даже подходит, потому что вы оба имеете право хранить молчание.
Pekâlâ Marcus ve Dex sessiz kalma hakkınız var. - Yaklaşma. Söyleyeceğiniz her şey mahkemede size karşı kullanılacaktır.
Ладно, Маркус, Декс вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkınız var.
- Вы имеете право хранить молчание... - Да.
- Sessiz kalma hakkınız var...
У вас есть право хранить молчание.
Aynı zamanda sessiz kalma hakkın da var.
У вас также есть право хранить молчание.
Sessiz kalma ve sorulara cevap vermeyi reddetme hakkınız var.
У вас есть право хранить молчание, и отказаться отвечать на вопросы...
Michael Criolla, Sarah Tran'in cinayetinden tutuklusunuz. Sessiz kalma hakkınız var.
Майкл Криолла, вы арестованы за убийство Сары Тран.
Sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете право на молчание.
Sessiz kalma hakkınız var. Söyleyeceğiniz her şey aleyhinizde delil olarak kullanılacaktır.
У вас есть право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас
Peki. sessiz kalma hakkınız var.
У тебя есть право хранить молчание

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]