English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sizin gibi

Sizin gibi translate Russian

3,849 parallel translation
"Adanmışlığınızı takdir ediyor, ve okulumu bitirdiğimde sizin gibi olmayı umuyorum."
Я высоко ценю вашу самоотверженность, и, надеюсь, что стану как вы, когда закончу школу "
Kartellerin içine yerel hükümet yetkililerinin karıştığını biliyoruz hatta sizin gibi yüksek rütbelilerin de.
И мы знаем, что картели прибрали к рукам местное правительство... даже таких высокопоставленных чиновников, как вы.
Sizin gibi ineklerle işim bitti.
Я закончил с вами, задротами.
Bu da güvenlik açığını kapatmak için sizin gibi bir çok özel askeri şirketi kiralayacağımız anlamına geliyor.
Значит, нам придётся нанять больше частных военных компаний, таких как ваша для усиления безопасности.
Biliyor musun, sizin gibi insanların gerçekten var olduğunu asla fark etmedim.
Вызнаете, я раньше и не представлял что люди вроде вас действительно существуют
Ama bildiğim tek birşey varsa o da güç ve aşk arasında yapılan seçimde, sizin gibi erkeklerin her daim gücü seçmiş olması.
Но одно я знаю точно, если приходится выбирать между властью и любовью, люди вроде тебя всегда, всегда выбирают власть.
Sizin gibi aşıkları görmek ilham verici.
Так приятно видеть влюбленную пару!
Evet, sizin gibi 10 mil uzaktalar.
Да, в 10 милях отсюда, так же, как и вы.
Evet, o sizin gibi düştü bir sıcak patates.
Она внезапно перестала с тобой общаться.
Sizin gibi olanlar sonsuza kadar yaşadığı için diyorsun yani?
В отличие от тех, кто живет вечно?
Komite sizin gibi medyadaki kişilerce geliştirilmiş bir hipotez yüzünden kendini harekete geçmek zorunda hissediyor.
Комитет чувствует себя вынужденным действовать из-за гипотез, которые выдвигают СМИ, такие как вы.
Ama haftalar geçtikçe sizin gibi iyi insanlar seslerini desteğiyle duyurdu ve ben de bir fark yaratabileceğimi düşünmeye başladım.
Но спустя недели хорошие люди, такие как вы, отдали свои голоса в мою поддержку, и я начала думать, что я могла бы сделать что-то значимое.
Yıllarca sizin gibi savaşlar ve bölünmenin acısını yaşamış bir ulus ırk, dil ve cinsiyet ayrımı gözetmeksizin basit bir ilke üzerinde anlaşmaya varması, çatışmaların olmadığı bir toplum düzeni sayılmaz mı?
Для Вас, кто долгое время вынужден бороться с войной и с горем, идея состоит в том, чтобы быть независимыми от происхождения или убеждений, а не для бесконфликтного общества с общими показателями?
Herkes sizin gibi değildi. Söylediklerimi dinlediniz, önemsediniz.
Не много людей хорошо относятся ко мне.... слушает что я говорю им, и им все равно, как мне одиноко.
Sizin gibi mekteplilerin sorunu bu işte.
Видишь, это ваша проблема, получивших права школьников.
Çok etkileyici bir çalışma. Özellikle de sizin gibi kendi kendine öğretmiş biri için.
Очень впечатляющая работа, особенно для такого самоучки, как вы.
Biz de sizin gibi bekleme odasındaki kavgaya çok şaşırdık.
- Нас удивила драка в приемной.
Yani alınmayın ama onun gibi kadınlar, sizin gibi adamları...
Не обижайтесь. Такая девушка и такой парень.
Hollis çok değişmiş o zaman. Çünkü o zamanlar orada sizin gibi güzel kızlar yoktu.
Наверное, Холлис изменился, потому что я никогда таких девчонок там не встречал.
Tam sizin gibi adamlar ariyorlar.
Подходящая квалификация.
Karar verdim, sizin gibi ben de olağanüstü kusursuz olacağım.
я решил, как и вы, что я слишком выдающийся, чтобы что-то чистить.
- Sizin gibi piliçlerle eğlenirdik.
Обычно мы насмехались над такими цыпочками, как ты.
Keşke ekibimde sizin gibi yüz kişi daha olsaydı.
Я бы хотел сотню таких, как вы.
Bayan Strong, sizin gibi cesur ve becerikli bir bayan rıhtıma gidip ödünç alabileceğim tekne var mı diye bakarsa çok minnettar olurdum.
Миссис Стронг, я был бы бесконечно вам благодарен, если бы такая смелая и одаренная женщина, как вы, сходила к причалу и посмотрела, нет ли там лодки, которую я мог бы у кого-нибудь одолжить.
1,000'den fazla insan, çoğu da sizin gibi işçiler ölmek için arkada bırakılacaklar.
Больше 1000 людей, большинство из них рабочие, как ты, будут оставлены, для того, чтобы умереть.
Daha fazla nüfus sizin gibi saygılı adamlara ödeyecek daha fazla vergi.
Большее население. Больший налог с годового дохода, чтобы платить покорным людям, как вы.
Bu tıpkı sizin gibi miydi?
Это было так же, как у вас?
Sizin gibi kadınları bilirim.
Я знаю таких женщин, как вы.
Sanki tırın sizin şirketinizle ilişkilendirmesini istemiyorsunuz gibi.
Такое ощущение, что вы не хотели, чтобы фуру связали с вашей компанией.
Sizin gibi olmak istemiyorum!
Я не хочу быть как вы.
Bu organizasyonları unutma eğilimindeyizdir ki Hydra, Çıyan, İleri Fikir Mekanikleri de aşırı zeki bilimcilerden oluşmuştur sizin veya benim gibi sınırsız potansiyelle başlayan erkek ve kadınlardan.
Мы склонны забывать, что эти организации... Гидра, Сороконожка, Ц.И.И.... были также созданы необычайно прекрасными учеными, мужчинами и женщинами, которые начинали с тем же безграничным потенциалом, как у вас или у меня.
şey, "yetişkin oyunu" sayılmaz Charades gibi eğlenceli bir oyun ya da sizin deyişinizle, Pictionary.
Не в том смысле "взрослые", весёлые - шарады, или, как вы говорите, Крокодил.
- O zaman o senin kölen değil. Sizin dünyanızda da, diğer birçok gezegen gibi erkekler egemen.
Тогда это не твой раб, и твоя планета ещё одна планета порабощённая мужчинами.
Ben sizin oralardaki kızlar gibi değilim, değil mi?
Я не такая, как девушки у тебя на родине, так?
Bu nedenle, olması gerektiği gibi cumhuriyetimizin kaderini sizin ellerinize bırakıyorum!
И сейчас, как и должно быть, я передаю судьбу нашей республики в ваши руки.
Yani Mandingo imajını kökten yok etmek sizin işiniz değil, bunu mu diyorsunuz? Seks takıntısı olan ve hayvanlar gibi davranan zenci hani.
- Значит, это не ваша работа а истреблять образ Мандинго а негра, который ведет себя как животное, одержимое сексом?
Bakıcıya sizin kaç gibi gelmenizi beklemesini söyleyeyim?
Во сколько ты привезешь детей?
Şimdi, oraya ilk ulaşan biz olacağız ve dediğim gibi, siz bölgenizi belirleyince sizin arkanızdan gelen adam çoğu zaman dünün haberleri gibi görünecek.
Мы появимся первыми. Как я и говорил, когда ты пометил территорию, тот, кто придёт - следом, будет считаться вчерашней новостью.
Çünkü sizin de söylediğiniz gibi efendim, Lobos'un peşinde başka birimler de var.
Как вы сказали, сэр, другие ведомства тоже охотятся на Лобоса,
Herkes gibi sizin de orada beklemeniz gerekiyor.
Вам придётся подождать здесь вместе со всеми.
Hayır, ben sizin aranızdaki gibi bir şey istiyorum.
Нет, я хочу то что есть у вас, ребята, понятно?
Cherlene, ben... Ben bir diktatör değilim. Ben başkanım, tıpkı sizin Jorge Washington gibi.
я... вроде Хорхе Вашингтона! не был президентом пожизненно!
Forbes'de hakkınızda, işe aldığınız tüm elemanlarınıza tek tek mülakat yaptığınızı ve onların sizin için aile gibi olduğunu anlatan bir yazı okumuştum.
Знаете, в той статье, что я прочла в Форбс, пишут, что вы проводите интервью с каждым из ваших сотрудников лично, что они для вас как семья.
Ama bu İspanyolları ilgilendirseydi bahse girerim sizin belirlediğiniz yerlerde onların yaptığı gibi kimseyi küçümsemezdi.
Но дело касается испанцев. И я поспорил бы на что угодно, он не склонится перед тем, кого презирает.
Ve ne zaman birbirine sizin baktığınız gibi bakan bir çift görsem sanki bu çıldırmış dünya iyiye gidecek diye düşündürüyor bana.
И когда я вижу влюблённых, которые смотрят друг на друга так, как вы, не знаю, я просто начинаю верить, что может с этим безумным миром всё будет в порядке.
Şey gibi, "Hey, hepsi şaka icabıydı, " ama ben sizin patronunuzum, ve eğer bunu yine yaparsanız, açığa alınırsınız. "
Вроде как : "Всё было весело, но я ваш начальник, и если вы сделаете так ещё раз, то вы отстранены".
Sizin de bildiğiniz gibi, denemediğinizi satamazsınız, arkadaşlar.
Понимаете, друзья, нельзя продать то, чем не пользуешься сам.
Benim olsaydı derdik ama, bu şirketin arabası maalesef. Üzerinde bir göçük olduğunu görürse, müdürüm bana çok kızar. Görünüşe göre sizin çamurluğun üzerinde de bir çizik var gibi.
Наверное, будь это только я, но это машина компании, и если я хоть чуть ее поцарапаю, наш парк-менеджер взбесится и похоже, что у вас тут тоже немного крыло помялось.
Sizin motor 1 milyar kilometre yol yapmış motor gibi.
Она будто уже миллион километров проехала.
Bilirsin, sizin birbirinizi sevdiğiniz gibi değil.
Конечно, не так, как вы любите друг друга.
Tıpkı sizin S.H.I.E.L.D.'ınız gibi biz de kurallarımıza bağlıyız.
Как и вы в Щ.И.Т.е, мы подчиняемся своему кодексу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]