Uzak mı translate Russian
2,457 parallel translation
Gerçekten uzak mı?
Сомнительное обвинение?
O zaman o tılsım yoksa hayaletleri uzak mı tutuyor?
Тогда... мог ли талисман... убрать призраков?
Beladan uzak mı duruyorsun?
Оставаться подальше от неприятностей?
Peki uzak mı?
А он далеко?
Kralyolu'ndan uzak mı duruyorsunuz?
Что, пытаетесь держаться в стороне от Королевского тракта?
Zeeland'in cisimleşmiş hâli olan saygıdeğer bir adama yöneltilen gerçekten uzak bir suçlamaya hiç ihtiyacımız yoktu.
Сомнительное обвинение против респектабельного человека, представляющего "Сееланд", - последнее, что нам было нужно.
Bana sürekli uzak durmamı söyleyip durdun ve ben durmadım, şimdiyse yaşadığını biliyorlar.
Ты говорил мне держаться подальше, а я... не послушала, и теперь они знают о тебе.
Yardım etmek ister misin baba? Virüslerden uzak durmam gerekiyor.
- Нет уж, я должен быть подальше от сальмонеллы.
Onu kilitleyip, keskin ve tahta nesnelerden uzak tutacağım.
Я запру ее ; буду держать ее подальше от любых острых деревянных предметов
Uzak kalmaman mı gerekiyor?
Тогда нужно держаться от него подальше?
Uzak durmalıydım.
Прости меня, Грэйс Я должен был уйти.
Bırakalım uğraşsınlar mezarlarıyla. Başımdan uzak dursunlar da.
Оставь им их могилу, и пусть убираются от меня подальше.
- Hop, hop, hop. Şüpheli olarak aklanan dek otopsimden uzak dur, tamam mı?
Прочь от моей аутопсии пока тебя не исключили из числа подозреваемых, ладно?
Şimdi söyle bakalım bugün hangi uzak diyarı ziyaret etme şerefine nail olacağım?
А скажи мне - какую далёкую страну я буду иметь удовольствие посетить сегодня?
Her neyse, ondan uzak durmam lazım.
Ясно, я бы держался от него подальше.
Uzak değil. Bu adamla konuşmak için kanıtımız yok.
Мы ещё не собрали достаточно информации, чтобы поздороваться с этим парнем.
Elena'ya benden uzak durmasını söylediğimde yapmam gerekeni yapacağımı düşünmüyorsun.
Ты думаешь, что я не смогу сказать Елене держаться от меня подальше?
Uzak dur benden, yoksa yemin ederim kalan tüylerini tek tek yolarım.
Уйди от меня, или, клянусь Богом, я повыдергиваю то, что у тебя ещё осталось после эпиляции.
Kampımız çok uzak değil. Demek yalnız değilsiniz.
Так вы, ребята, тут не одни?
Benden uzak durmaya çalıştığını biliyorum sana aldığım bu hediyeyi alırsan hemen gideceğim.
Знаю-знаю, что ты пытаешься меня избегать, Просто возьми мой подарок, и я уйду.
- Ne? Marvin'den uzak kalmak düşündüğümüzden daha mı zormuş?
Провести вечер без Марвина оказалось труднее, чем мы думали.
Bu şamanın evi de uzak olmak zorunda mıydı sanki!
Почему дом шаманки так далеко?
Hayaletleri uzak tutmaya yarayan bir tılsım sanırım.
этот талисман запрещает призракам входить.
Abigail, herifi benden uzak tut. Tamam mı?
Эбигейл, лучше держи его подальше от меня, ладно?
Annem, benden klasik olmamı istemişti. Ama salonlardan uzak duramadım.
Моя мать хотела, чтобы я был классическим... но меня так и тянуло в салоны.
Uzak doğu mu? Avrupa mı? Kuzey Afrika mı?
Дальний Восток, Европа, Северная Африка,
Hiçbir şey mi? Benden uzak dur, yardım edin ya da herhangi bir şey?
Ничего, даже "отойди" или "на помощь"?
- Uzak dur benden. - Ben cadıyım ama sana zarar vermem.
- Я ведьма, но я тебя не трону.
Bruce terfi ettiğinde... Artık ondan uzak duramayacağım.
Поэтому, когда Брюс получит свое повышение, я с него не слезу.
Teknisyenini oradan uzak tut. Anlaşıldı mı?
Отзовите техника на базу.
Dans savaşı için en uzak nereye gitmiştik? Bronx'a mı?
Ведь мы ездили не дальше Бронкса?
Big Jim ona yardım etmek istemektedir, başını beladan uzak tutmasını istemektedir.
Большой Джим хочет помочь ему, хочет оградить его от неприятностей.
Düşmanlarımızı uzak tutup bizi tehlikeden korur.
Отпугивает врагов и оберегает нас.
- Benden uzak dur tamam mı?
- Мои руки свободны.
Olmaz yo, dinle, bizden uzak dur, tamam mı?
- Брось. - Нет, послушай меня. Держись от нас подальше.
Belki de senden o denli uzak kalmamalıydım.
Надо было больше бывать тобой.
O yüzden kıçından uzak durmalıyım.
Поэтому нужно держаться подальше от его зада.
Ben bundan uzak duralım derim.
А я предлагаю не лезть.
Uzak gelecekte ilk defa gözlerimi açtım.
Я должна была проснуться в далёком будущем.
Size benim mıntıkamdan uzak durun demiştim.
- Ага.
Jane'i Karanlık Dünya'ya götürüp düşmanı Asgard'dan uzak tutacağım.
Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда.
Uzak kalmaya çalıştım hep.
В конце концов, я все еще хочу, чтобы держать больше.
Şurada manolyanın yanı başında mı yoksa çimenliğin uzak ucunda orman güllerinin yanında mı olmalı? Ne diyorsunuz?
Около магнолии или на дальнем краю газона, у рододендронов?
Benim çadırımın uzak uçta orman güllerinin yanında olmasına karar karar vermiştik, orası tek yer.
Мы решили, что мое место будет на дальнем краю газона у рододендронов, это единственное возможное место.
Uyuşturucuya bulaştım, sonra arılar ve içkiler... Ama artık bunlardan uzak durmanın zamanının geldiğine karar verdim.
Итак, я связался с наркотиками, пчёлами и выпивкой, и... я решил, что всё, атас.
Bu hâle düşmene neden olan kariyerini canlandırmak yerine seni o klinikte mutlu, sağlıklı ve uyuşturucudan uzak bir halde kendi başına bırakmalıydım.
Была бы сейчас счастливой, здоровой и трезвой в той клинике вместо попыток заново разжечь огонь карьеры, который тебя сюда и привёл.
Denizden çok uzak kaldım.
Я недавно вернулся из плаванья.
Şerif ailemin adını bu mevzudan uzak tutacak mısınız?
Шериф, вы проследите, чтобы моя семья не упоминалась в связи с этим делом?
Ben kendiminkine, filizleri Kızıl Kaleye ulaşana kadar sabırla baktım. Sonra da dünyanın çok uzak bir tarafından benim için çok özel bir şey göndermelerini sağladım.
Я терпеливо растил свое, пока его корни не протянулись от Красного Замка на другой конец света, где я смог обвить ими кое-что особенное.
Biz anneler, yavrularımızı mezardan uzak tutmak için elimizden geleni yaparız.
Мы матери, и делаем всё, для того, чтобы уберечь наших сыновей от могил.
Otobüste canımı yakmak isteyen iri salaktan uzak durmaya çalışıyordum ama beni rahat bırakmadı.
Я пытался избежать идиота, который хотел обидеть меня утром в автобусе, но он не оставил меня в покое.