English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yaylan bakalım

Yaylan bakalım translate Russian

49 parallel translation
Şimdi Hanımefendi'ye çantasını geri ver ve yaylan bakalım.
Отдай даме ее сумку и исчезни.
Şimdi onun koltuğundan yaylan bakalım.
А теперь свали нахрен с его места.
- Hadi, toparlan ve yaylan bakalım.
Успокойся, я ничего тебе не сделаю. Со мной все в порядке.
Yaylan bakalım!
Быстрee, мудилa!
Getirene kadar... yaylan bakalım.
Пока не получишь шла бы ты.
Hadi, yaylan bakalım!
Спасибо.
Yaylan bakalım.
- Папа!
- Yaylan bakalım.
атись отсюда.
- Evet. Polisin biri söylemişti. "Yaylan bakalım, ufaklık" demekmiş.
- Да, как-то спросил у копа, это значит - пошёл вон, урод!
Şimdi yaylan bakalım!
А теперь вон!
- Hadi yaylan bakalım.
- Яички в ручки и пошёл отсюда.
Yaylan bakalım, Barbados.
Катись, Барбадос.
Yaylan bakalım, Sarışın Açgöz Turizmcilik!
Сматывай отсюда, пронырливый блондин!
- Şimdi yaylan bakalım!
- Давай, бегом отсюда!
Kalabalık yapıyorsun. Yaylan bakalım.
Ты нам мешаешь, вали отсюда.
Yaylan bakalım, Kyle.
Проваливай, Кайл.
Şimdi yaylan bakalım
Ты теперь можешь сходить в поход.
Yaylan bakalım.
Вали отсюда...
Yaylan bakalım buradan.
Убирайся отсюда.
Başkasının yaralanmasını istemiyoruz. Yaylan bakalım.
Не хочу, чтобы здесь ещё кого-нибудь покалечили.
Yaylan bakalım.
Убирайся.
Yaylan bakalım sakat!
Уродец, давай катись, калека!
Yaylan bakalım.
Так я и думал.
Yaylan bakalım çabuk.
Иди. Давай уже, иди.
Yaylan bakalım güzelim, gidiş biletini kestim.
Топай домой, девочка. Свои бумаги ты получила.
Şimdi, yaylan bakalım.
А теперь иди.
Yaylan bakalım.
Пpoвaливaй.
Yaylan bakalım.
Убиpaйcя oтcюдa.
Şimdi yaylan bakalım ve uğruna şarkı yazılacak bir şeyler yaşamadan da geri dönme sakın.
Потому что в твоих песнях нет правды жизни, вьюнош. А теперь вали отсюда, и не возвращайся. пока не проживешь жизнь, о которой не стыдно слагать песни.
Yaylan bakalım.
Так что шевелитесь.
- Hadi, yaylan bakalım küçük kurbağa.
Прыгай себе дальше, лягушонок.
Şimdi, yaylan bakalım.
Катись отсюда.
Yaylan bakalım, Bay Şamata.
Шли бы вы мимо, баламут.
Yaylan bakalım.
Иди куда шел.
Haydi, yaylan bakalım.
Тебе нужно двигаться дальше.
Yaylan bakalım yaprak!
Пролетай, листик.
Yaylan bakalım.
Шагай давай.
aç telefonunu ve odana doğru yaylan bakalım.
Ответь на звонок и возвращайся к себе в офис.
Yaylanın bakalım ve bir daha buraya yaklaşayım demeyin... yoksa başınıza ok yağdırır ve erbezlerinizden kastanyet yaparız.
Убиpaйтecь и бoльшe нe вoзвpaщaйтecь... или мы cдeлaeм из вaшиx яичeк кacтaньeты.
Hadi bakalım yaylanın.
Ну-ка убирайтесь!
Yaylan bakalım.
Прошу.
Yaylanın bakalım!
Пошевеливайтесь!
Şimdi git bakalım, yaylan.
А теперь иди в припрыжку.
Hadi bakalım yaylanın.
Идем скорей.
- Evet. Şimdi yaylanın bakalım. Gidip yuvalarınızı bulun.
Да, и сейчас разворачивайтесь и ищите свои дома
Hadi yaylanın bakalım.
Проваливайте отсюда!
Haydi yaylanın, bakalım.
Немедленно покиньте ее!
- Yaylanın bakalım.
– Ладно, пойдем.
Yaylanın bakalım, kimse ilgilenmiyor.
Я не тупой. Гуляйте. Никто не заинтересован.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]