Şanslıyız ki translate Russian
218 parallel translation
Şanslıyız ki, 150milyon kilometre uzakta....... güvenli bir yerdeyiz.
К счастью, мы расположены на расстоянии 150 миллионов километров от него.
Şanslıyız ki bu dökümana sahibiz.
Но я должен зачитать интересный документ...
Şanslıyız ki bazı dürüst insanlar bu ifadeleri bana yolladılar.
Хорошо, есть честные люди, которые отправили эти признания мне.
Orada pek çok kaza olmuştur. Şanslıyız ki, orada yaşayan köylüler üreme konusunda gayet iyiler.
На этом заводе много аварий, нам это на руку... рабочие там уже привыкли ко всему.
Şanslıyız ki, Jem'Hadar bizi Kuruculara teslim etti.
Нам повезло, что джем'хадар передали нас Основателям.
Şanslıyız ki, bu konuda deneyimim var.
К счастью, у меня есть опыт в этой области.
- Şanslıyız ki... - Meraklandırma bizi!
Мы, горстка счастливчиков...
Şanslıyız ki burada ol gelinlikten elinde bir tane kalmış bir yer varmış.
К счастью, тут есть магазин, где одно платье её размера осталось.
"Şanslıyız ki bir aile babası var"
К счастью есть Гриффины!
"Şanslıyız ki bize" "Ağlatan ve güldüren herşeyi" "Olumlu anlatacak"
К счастью есть люди, которые с удовольствием расскажут вам о вещах которые заставляют нас плакать и смеяться.
Şanslıyız ki, otelde boş oda bulduk.
Нам повезло, что есть хотя бы одна комната.
Hala bir şeyi anlamak için iki kez düşünmelisin - şanslıyız ki hala çalışıyor. Yine şanslıyız ki, haznesinde bir mermi var.
Следовательно имеется две возможности - первая, что он ещё работает, и вторая, что он уже негоден.
Şanslıyız ki Zapp Brannigan yakınlarda.
Блин, повезло еще, что Запп Бранниган поблизости.
Çok şanslıyız ki, bu sömestr dersimizde özel bir konuğumuz var, ve bu kişi Borg'un kitabını yazmış olan Amiral Kathryn Janeway.
В этом семестре вам повезло, у вас будет специально приглашенный лектор, женщина, которая буквально написала книгу о боргах - адмирал Кэтрин Джейнвей.
Şanslıyız ki, bizi böyle biyolojik etkenlere karşı bizi dirençli yaptılar.
Повезло, что нам сделали иммунитет против обычных агентов биологической войны.
Şanslıyız ki İngiltere'de eğitimin hiçbir etkinliği yoktur.
К счастью, по крайней мере у нас, в Англии, образование не оставляет никаких следов.
Şanslıyız ki polisler alarmı duyar duymaz geleceklerdir
Хорошо еще, что полиция приедет после сигнализации.
Ne şanslıyız ki bütün akşam için izin aldım.
Как удачно что я отпросилась с работы после обеда.
- Şanslıyız ki bizim öyle bir problemimiz yok.
- Хорошо, что у нас с тобой нет таких проблем.
Şanslıyız ki, durum bu değil.
Хорошо, что это оказалось не так.
Şanslıyız ki seni yeniden buldum.
Ну, к счастью для нас, я снова тебя нашёл.
Doktorlar beyin sarsıntısı geçirmiş diyorlar ama şanslıyız ki, iç organlarına bir şey olmamış.
Доктор сказал, что у неё легкое сотрясение, И, к счастью, никаких внутренних повреждений - Что случилось?
Şanslıyız ki şimdi güvende. ben
- К счастью, она здорова. Я...
Ancak, o anarşi yolunda koşmaya devam etti. Şanslıyız ki, bunu daha önceden bildiğimiz için, krala tavsiyemizi verebildik ve Shabadaba'yı idam etmek için karar aldık.
Но министр все равно продолжал идти по пути анархизма. что надо казнить министра.
Ne şanslıyız ki, öncülük yapan birkaç eyalet var.
К счастью, несколько штатов делают это самостоятельно.
Şanslıyız ki beni hatırladı.
Он меня вспомнил.
Ama şanslıyız ki, kaçaklarımızın ittifakları gölge ve geceyken ; bizim çok daha üstün bir dostumuz var. Televizyon.
К счaстью для нaс, пoкa нaши пpеследуемьιе упoвaют нa мpaк и нoчную тьму, у нaс есть нечтo нaмнoгo лучшее : телевидение.
Şanslıyız ki, burada dostlarım var.
К счастью для нас, у меня есть связи.
"Şanslıyız ki Aile Babası var"
Счастье, что мы семья
"Şanslıyız ki herşeyi olumlu düşünen ve yapan bir adam var" "Bizi güldüren ve ağlatan"
Счастье, что мы позитивно делаем все дела
Şanslıyız ki hepiniz köpek balıklarına yem olmamışsınız.
И к счастью для нас, не всех вас съели акулы.
- Hayır ama şanslıyız ki hatırladı.
- Нет, но хорошо, что так вышло.
Ama şanslıyız ki, ben kötüyüm, değil mi?
Но нам повезло, что я злой, да?
Ne kadar şanslıyız ki, Bay Hu'nun arşivine sahibiz.
К счастью, у нас есть запись с камер мистера Ху.
Şanslıyız ki bunu ispatlayabiliriz.
К счастью для нас, мы можем это доказать.
Hayır ama şanslıyız ki hesabını kredi kartı ile ödedi.
Нет. Но... нам повезло, что он оплатил счёт кредиткой.
Şanslıyız ki akıllıyım. Hemen aldım.
Повезло, что я умная и перехватила его.
Şanslıyız ki, tüm Amerikan casusları öldü. Yani, kimse orada olmadığını söyleyemez.
К счастью для нас все американские агенты погибли, так что никто не скажет, что тебя там не было.
Hiçbir şey hatırlamıyor ama şanslıyız ki gezisinden bir hediye getirmiş.
Этого она не помнит, но к счастью, она привезла с собой сувенирчик.
Çok şanslıyız ki, yük treniydi, sonuçta kimse ölmedi.
К счастью, это был грузовой поезд и никто не погиб
şanslıyız ki Yankee Stadyum'unda bir bunaklığı olmadı,
Нгам повезло, что он не психанул на Стадионе Янки
Şanslıyız ki dudak okumada uzmanım.
К счастью, я эксперт в чтении по губам.
Şanslıyız ki biz orada değildik yoksa bir tane kumandaları olacaktı.
Если б мы задержались, он бы у них уже был.
Şanslıyız ki bunu buldum.
Какая удача.
Şanslıyız ki hala biz varız.
К счастью, мы все еще есть друг у друга
Şanslıyız ki adam William Tell değilmiş.
К счастью для нее, парень был не совсем Вильгельм Телль.
Ülkeniz İngiltere hakkında o kadar az şey biliyorum ki... tabii dünyanın en cesur milleti olduğunuz dışında. Böyle müttefiklerimiz olduğu için çok şanslıyız.
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
Şanslısınız ki, ben İl Duce'den daha sabırlıyım.
К счастью, я намного терпеливее, чем ДУче.
Tabii ki ciddiyim, Shuuhei-san, buraya gelip Ajino Susuke'yi bulduğumuz için çok şanslıyız.
Ясное дело, Шухей-сан! Нам страшно повезло, что мы наткнулись на Аджино Сосуке!
Ama şanslıyım ki, zor ile imkansız aynı şey değiller.
Но к счастью для меня, сложно не значит не возможно.
Şanslıyım ki ikimiz de aynı uçuştayız.
К счастью, мы летим оба.