Take a guess traducir español
1,265 traducción paralela
No Take a guess
- No. A ver si lo adivinas.
Take a guess.
Adivina.
- Take a guess.
- Intenta adivinar.
Can you take a guess?
- ¿ No se lo imagina?
- Take a guess.
- Adivina.
Let me take a guess. It's just a wild guess.
Déjame adivinar, así, de pronto.
You got time. Take a guess.
Tiene tiempo, haga un cálculo
- Let me take a guess.
A ver si Io adivino ¿ Eres tú?
Well, take a guess.
Vamos, calcula.
I can take a guess...
¿ Y cuándo cree que sucedió?
- Just take a guess.
- Di algo.
- Take a guess.
- Imagina.
- l could take a guess.
- Sé adivinar.
- Okay, okay, take a guess.
- Muy bien, adivina.
I figured I'd take a guess. Help a charity. Free boat!
Creí que debía adivinar, decir el precio del bote...
Take a guess : Angry, frustrated, nauseous?
Déjame adivinar : ¿ enojada, frustrada, mareada?
- Take a guess.
- Adivine.
- Take a guess.
- Pues suponlo.
If you had to take a guess.
¿ Qué diría usted?
Take a guess. Atlantic, Pacific. Atlantic?
Al Atlántico, al Pacífico. ¿ Atlántico?
Try! Take a guess!
¡ Intenta adivinar!
Take a guess.
Calcule.
- Let me take a guess.
- Déjame adivinar.
- All right, can I take a guess?
- ¿ Puedo adivinar?
I guess I'll take my chances.
Creo que voy a correr el riesgo.
About the dance, I mean. And, well, I guess what I'm trying to say is that if it comes down to panic time and you still don't have a date, and you're, like, really desperate, well, I'd take you. I'd be honored.
Me refiero al baile, Y, bueno, lo que estoy tratando de decir es que... si te entra el pánico y no tienes a nadie... y estás realmente desesperada... pues, sería un honor para mí llevarte.
Can I just take a moment with my son? I guess.
¿ Me dejan un momento con mi hijo?
Take a motherfucking wild guess.
Haz una puta suposición aventurada.
Okay, I guess I'll just, you know, take some sea snails and be on my way.
Ok, creo que entonces sólo voy a comprar algunos caracoles y listo.
Really. I guess I'll just take some sea snails.
Creo que voy a llevarme algunos caracoles marinos.
Ok, I'm just gonna take a wild guess, say you don't speak a word of English.
Wow, me voy atrever a adivinar que no hablas nada de ingles.
I guess we should take comfort that this is giving somebody a little joy.
Deberíamos sentirnos bien de que esto al menos está alegrando a alguien.
Guess it wants to take a refresher course.
Creo que quiere actualizarse.
- Guess that'll just take a while.
Supongo que llevará tiempo.
I guess you'll have to take Chris yourself.
Supongo que tendrás que llevar a Chris.
I guess I'm gonna have to take you in. And your friends, too, for aiding and abetting.
Voy a tener que encerrarte, y a tus amigos también, por ser tus cómplices.
Do you want me? Take a wild guess.
¿ Me quieres como reina?
I hope that she'll never guess it was I who asked Father to take her away.
Espero que nunca se sabe Le pregunté a mi padre para llevársela
Guess that's gonna take a while.
Supongo que tardará algo.
Yeah, my guidance counselor is makin'me take this class. I guess I'm supposed to get you to sign this.
Mi orientadora me obliga a tomar esta clase, así que supongo que debes firmar esto.
Well, guess what? I am a farmer, but I'm also a beautiful, flawed, complicated human being, and it's going to take more than a cup of coffee to get inside here.
Bueno, adivine qué, soy granjero, pero también soy un hermoso, imperfecto y complicado ser humano, y va a tomar más que una taza de café para llegar a mi interior.
Oh. Guess who had to take the claims photo after he ate a hot slice of pizza?
Adivina quién tuvo que tomar la foto de reclamo después de que comió una rebanada de pizza caliente.
Guess that's gonna take a while.
Imagino que eso tardará bastante.
Wanna take one guess at who they're gonna want to go knocking on the goddamn door?
¿ Y sabes quién irá a llamar a la puerta?
I guess he just couldn't take seeing his friends Toye and Guarnere all torn up.
Supongo que no soportó ver a sus amigos destrozados.
So, if it's a choice between having you as a partner... or as a stalker, I guess I'll take my chances with a partner.
entonces, la decision es entre tenerte como compañera o... como merodeadora, asi que mejor me voy con tenerte como compañera.
This old thing, I threw it on, I haven't worn it in a couple of years, but I guess I should learn how to take a compliment.
Esta cosa que me puse es muy vieja. No la he usado en un par de años pero debo aprender a aceptar un cumplido.
I guess I just go take a shower then, huh?
Parece que solo voy a darme una ducha.
THIS, I GUESS, TENSION, UH, CONFUSION ABOUT THE AREAS THAT YOU'RE GONNA TAKE ON, THE AREAS YOU'RE NOT GONNA TAKE ON.
Hay ciertas tensiones, o mejor dicho, no quedan claras las áreas de las que vas a encargarte, tus áreas.
Well, I guess they could take it out, but... you won't want to move around too much without it opening up again.
Supongo que podrían sacarla, pero probablemente vuelva a abrirse.
So you don't mind if we just come in, just to... I guess you'll have to take my word for it.
¿ Entonces no le importa si entramos a...? Supongo que tendra que confiar en mi palabra.
take a nap 62
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a break 211
take a look 936
take a load off 65
take a deep breath 354
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a break 211
take a look 936
take a load off 65
take a deep breath 354