English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ A ] / At a time

At a time traducir francés

19,476 traducción paralela
Ten, 20 guys could be mowed down at a time.
Dix, vingt types descendus d'un coup.
All right, I'm here to try to listen to you, but probably one at a time is gonna be a little better.
Je suis ici pour vous écouter, mais un à la fois.
Saving the world, one diligently assessed insurance claim at a time.
Sauver le monde, une réclamation d'assurance à la fois.
Summoning one pitiful creature at a time to feed my hunger.
Invoquant une pitoyable créature à la fois pour nourrir ma colère.
Ended the war one bridge at a time.
Mettant fin à la guerre un pont après l'autre.
Now come out one at a time arms raised.
Maintenant, sortez un par un, les bras en l'air.
Three. Now come out one at a time arms raised.
Maintenant sortez un par un, les bras en l'air.
Okay, one step at a time.
- Une étape à la fois.
I can cover for one sister at a time.
Je ne peux couvrir qu'une sœur à la fois.
Well, I will hunt them down for you one at a time.
Je les traquerai pour toi, un par un.
One step at a time.
Une étape à la fois.
You hunger at a time like this?
Vous avez faim à la fois aimez ceci?
One step at a time.
Un pas à la fois.
At a time like this?
À un moment comme ça?
You should know that Tonino receives only 100 people at a time. Otherwise, he says, the miracles won't happen.
Vous devez savoir que Tonino ne reçoit pas plus de cent personnes à la fois, sinon, dit-il, les miracles n'arrivent pas.
Just one day at a time, okay?
Un jour à la fois, ok?
One day at a time...
Un jour à la fois.
Cheap, they pick up viruses, and only do one thing at a time.
II coûte peu, il se chope les virus et ne peut faire qu'une chose à la fois.
You know, when I started Rebirth in my garage, you know, building it out one weekend at a time to the global force for good that it is today that was the easy part. You know?
Quand j'ai conçu le programme Renaissance dans mon garage, week-end après week-end, pour en faire la force dédiée au bien qu'elle est devenue, c'était la partie la plus facile.
Now, at the time, the owner of the Gaffney First Bank was a member of the Klan.
À l'époque, le propriétaire de la First Bank de Gaffney était dans le Klan.
We have very little information at this time, other than shots were fired, the president wounded.
On sait seulement qu'il y a eu des tirs, et que le président est blessé.
Sir, at no time did the president intend on bringing China into the mix- -
Le président n'a jamais voulu mêler la Chine...
Already reports of damage, and residents and tourists are urged at this time to get inside.
Il y a déjà d'important dégats, et la population est priée de rester à l'intérieur.
At the time, I'd only killed a rabbit and an antelope.
À l'époque, je n'avais tué qu'un lapin et une antilope.
How do you know? - He was giving a lecture at the time.
Il faisait cours, à l'heure du meurtre.
One moment, please. He was the first man who ever looked at me as if I was something more than just a good time.
- C'est le premier qui m'ait regardée comme autre chose qu'un agréable passe-temps.
That's a lot to infer from her borrowing a handkerchief. Is there any reason you know why she'd have to go up to Wytham Woods at that time in the evening?
- Qu'est-ce qui aurait pu l'amener si tard dans cette forêt?
Franks died of a massive heart attack which given the state he was in, large fatigue liver, his obvious alcohol dependency, could have come at any time.
Franks est mort d'un infarctus massif mais vu son état général, l'épuisement de son foie, sa dépendance à l'alcool, ça lui pendait au nez.
Time for everyone who ever doubted me, who belittled me, who despaired of my losses, to bow down at my kingship, and glory in my brilliance as I win it all back,
Time pour tout le monde qui me doutait jamais, qui m'a déprécié, qui a désespéré de mes pertes, se baisser à ma parenté, et s'enorgueillit de mon éclat comme je gagne en arrière tout,
Listen, you know the outreach program means I've been spending a lot of time at White Cross.
Écoute, tu sais qu'avec le programme d'assistance, j'ai passé beaucoup de temps à White Cross.
They look at their Chief of Police, and they say to themselves, well, If he will take a one-time bonner as his wife.
Ils regardent leur chef, et se disent, eh bien, s'il voulait épouser ce coup d'un soir.
One very important thing to keep in mind when you're on the crater is that the lava lake could explode at any time.
Il y a une chose très importante à retenir quand on est sur le cratère, c'est que le lac de lave peut exploser à tout moment.
But at the same time, we fight and destruct, and we are even a danger to other species and the planet, the fate of the planet as well.
Mais en même temps, nous nous battons, nous détruisons et nous représentons un danger pour les autres espèces sur la planète, et la planète elle-même.
But if we'd been here at the time, we would've seen jets of fire, fountains of fire, rising a kilometer-and-a-half into the air and then cascading down to the ground again.
Mais à l'époque, on aurait vu des jets de feu, des fontaines de feu, s'élevant à 1 500 mètres dans les airs, avant de retomber en cascade.
All the Korean people frequently climb up to this mountain, but every time whenever they climb up this mountain, they have a new feeling, a solemn feeling, and at the same time, they make up a new determination to work harder for the country with patriotism.
Tous les Coréens gravissent fréquemment cette montagne, mais à chaque fois qu'ils le font, ils ressentent un sentiment nouveau et solennel, tout en étant encore plus déterminés à servir le pays avec patriotisme.
There was time when we were thrown together at very close quarters.
Il fut un temps où le destin nous a réunis, où nous fûmes très proches.
Maybe next time we have a chat like this, it's not in the FBI gun range at 8 : 00 at night.
Peut-être la prochaine fois que nous aurons une discussion comme celle-là, ce ne sera pas dans le stand de tir du FBI à 20H.
Was that your only time at The Two Crows?
C'est la seule fois où tu a été au Two Crows?
Well, at the very least, it buys us- - the team- - your team time.
Au moins ça a fait gagner du temps à nous... la Team... votre Team.
I'm good at solving binary problems, but matters of the heart... Are not your forte, and stealing a processor to save the end of the world is not the right time for this conversation.
Je suis doué pour résoudre les problèmes binaires, mais les problèmes de coeur... ne sont pas ton fort, et voler un processeur pour sauver le monde de sa destruction n'est pas le bon moment pour cette conversation.
Look, Gretchen, I-I know I wrote you that letter, and-and-and I meant it at the time, but... it was 20 years ago!
Écoute, Gretchen, je sais que je t'ai écris cette lettre, et je le pensais à l'époque, Mais c'était il y a 20 ans!
You surrender your ship, and I'll drop you off unharmed at a place and time of your choosing.
Vous vous rendez, et je vous déposerais indemnes au lieu et au moment de votre choix.
Find out who reported the broken lock and at what time.
Voyez qui a signalé la serrure cassée et à quelle heure.
He's been in prison, he's a witness, but he's not some innocent bystander caught in the wrong place at the wrong time.
Il a été en prison, c'est un témoin, mais ce n'est pas un banal témoin qui aurait été au mauvais endroit au mauvais moment.
They look out of the wrong window at the wrong time and they see something they can't unsee, but... for someone like Michael, it was the only way out of a life he... he no longer wanted.
Ils regardent par la fenêtre au mauvais moment et voient ce qu'il ne fallait pas, mais... pour Michael, c'était le seul moyen de quitter une vie... dont il ne voulait plus.
I met Nathalie when we received a tip that Christopher... he was "Simon Bell" at the time... was a regular in her shop.
J'ai rencontré Nathalie quand nous avons reçu un pourboire de Christopher... "Simon Bell" à l'époque... était un habitué de sa boutique.
And at the same time you get to sell a shit-ton of papers.
Et dans le même temps, tu pourras vendre un tas de journaux.
I won over a homely girl who seemed at the time to be the most beautiful girl in the world.
une fille au physique banal. À l'époque, elle m'était apparue comme la plus belle fille du monde.
I'm sure it was explained at the time of admittance.
Je suis sûre que cela a été expliqué durant l'admission.
And at least he wouldn't have would up a chew toy for the Time Masters.
Et au moins, il n'aurait pas été un jouet aux mains des Maitres du Temps.
No, no, that was a complete accident. Twitter was new at that time.
Non, c'était un accident.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]