English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / Because of what

Because of what traducir francés

4,537 traducción paralela
But he's going to jail because of what he did for me.
Mais il ira en prison à cause de ce qu'il a fait pour moi.
- Because of what I'd do?
- À cause de ce que j'aurais fait?
- Because of what I've done.
- À cause de ce que j'ai fait.
This is because of what she said about you?
À cause de ce qu'elle a dit sur vous?
Only because of what you did.
Seulement à cause de tes actions.
He closed me up because of what we did... Because we sickened him.
Il m'a fermée parce que - - parce qu'on l'a dégoûté.
Sorry but I didn't do it because of what you said.
Désolé, mais je ne l'ai pas bougé à cause de ce que tu as dit.
And I'm beginning to sense some tension, and I think it might be because of what happened between you and Richard.
Je commence à sentir une tension, et je pense que ça vient de ce qui s'est passé entre toi et Richard.
Because of what I found in my room.
C'est à cause de ce que j'ai trouvé dans ma chambre.
Because of what happened in the Gulf when your helicopter went down.
À cause des évènements dans le Golfe quand votre hélico s'est écrasé.
Is it because of what those guys said?
C'est à cause de ce que ces mecs ont dit?
E-everything's been on hold because of what happened.
Tout a été mis en attente à cause de ce qui s'est passé.
( terry ) boyle gets cold a lot Because of what he calls his- -
Boyle a souvent froid à cause de ce qu'il appelle...
Don't you see they're trying to kill me because of what I know?
Vous ne voyez pas qu'ils essaient de me tuer à cause de ce que je sais?
You know, the reason the internet works is because of the competitive marketplace of ideas, and what we need to be focusing on is getting more information about our government, more accessibility, more discussion, more debate, but instead it seems like what congress is focused on is shutting things down.
Vous savez, la raison pour laquelle Internet fonctionne est parce que c'est un marché concurrentiel d'idées, et ce sur quoi nous devons nous concentrer est d'obtenir plus d'information à propos de notre gouvernement, plus d'accessibilité, plus de discussions, plus de débats, mais au lieu de cela, il semble que le congrès soit plutôt enclin à interdire certaines choses.
We're now entering this different environment of computers and computer misuse, and we don't yet have a really strong sense of exactly what these lines are because we're just working that out.
Nous entrons maintenant dans un nouvelle ère, celle de l'informatique et de ses abus, et nous n'avons pas encore une vision claire de l'endroit où se situe la limite, parce que nous sommes seulement en train de le déterminer.
I sincerely hope I'm in a state of delirium because this cannot be what it appears.
J'espère sincèrement être en train d'halluciner car ça ne peut pas être ce à quoi je pense.
And I wanted to take this opportunity to stand in front of you, and all of our friends, everyone we love, and tell you how excited I am about what's coming next. Because I have a feeling, this is going to be one hell of a ride.
Et je voulais en profiter pour m'adresser devant toi et tous nos amis, tous ceux qu'on aime, et te dire à quel point j'ai hâte de découvrir ce que l'avenir nous réserve parce que j'ai le sentiment
Because... he may not remember all of this, but I do, and I know what he would say.
Parce que... il ne se souvient pas de tout ça, mais moi si, Et je sais ce qu'il dirait.
That is what happened. What is currently happening is that President Fitzgerald Thomas Grant III has made an enemy... the worst kind of enemy, because I know all his secrets.
est que le Président Fitzgerald Thomas Grant III le pire type d'ennemi, parce que je connais tous ses secrets.
You need to find yourself another line of work, because what you do now is too dangerous, baby.
Tu dois trouver un autre job, parce que ce que tu fais est trop dangereux, bébé.
Because what's in that envelope will destroy any hope of happiness you and your brand-new boyfriend might have.
Parce que ce qu'il y a dans cette enveloppe, va détruire tout espoir de bonheur que toi et ton nouveau petit-ami pourraient avoir.
Because I was terrified of what he might... be.
Parce que j'avais peur de ce qu'il pouvait... être.
But I always did what was right, because of the boy.
Mais j'ai toujours fait ce qu'il fallait faire en ce qui concerne l'enfant.
It's hard to say what the biggest cause of deforestation in the Amazon because all are destructive : oil and gas, mineral mining, dams, agriculture, 577Amazon 00 : 34 : 49,482 - - 00 : 34 : 53,549 but in terms of land use
C'est dur de désigner la première cause de déforestation de l'Amazonie, car tout est destructeur : le pétrole, le gaz, les mines, les barrages, l'agriculture.
And I started to cry, because I suddenly understood that I wasn't alone, that what I had considered personal embarrassment was something that was part of this whole larger experience.
J'ai commencé à pleurer car j'ai compris que je n'étais pas seule. Ce que je vivais comme honteux faisait partie de quelque chose de plus grand.
I called the press Shameless Hussy because my mother used that term for women she didn't approve of, and no one approved of what I was doing.
Je l'ai nommée "Traînée sans pudeur" parce que ma mère appelait ainsi les femmes qu'elle désapprouvait. Personne n'approuvait ce que je faisais. Mate tes propres nichons
What did I tell you? She's lost her confidence because of it.
Elle a perdu confiance en elle à cause de ça.
Yes, Ana would be alive, but what about all the people that will die because of it?
Ana serait en vie, mais et les autres personnes qui mourront à cause de cela?
Like, they're scared of their bodies and they're of what people that they don't care about might think of it and because they're scared they consume stuff.
Vous savez, ils ont peur de leur corps et de ce que des gens dont il se foutent peuvent en penser. Et parce qu'ils ont peur ils consomment.
We have to keep talking to both GT-Prologue and Mr. X because if one of them can tell us what's happened to our people, that'll be worth considerably more than $ 50,000.
On doit continuer de parler à GT-Prologue et Mr X parce que si l'un d'eux peut nous dire ce qui est arrivé à nos hommes, ça vaudra vraiment plus que 50 000 $.
What will Dad say, when he finds out that Mum died because of you?
Que dira papa, quand il saura que maman est morte à cause de toi?
You better think again, because I am this close to showing you what I'm truly capable of.
Tu ferais mieux de penser de nouveau, parce que je suis à ça près de te montrer ce dont je suis vraiment capable.
Some of them even took their own lives because they just couldn't cope with what they saw.
Certains se sont suicidés car ils ne pouvaient supporter ce qu'ils voyaient.
Ask her what your father is capable of because she knows better than anybody.
Demande-lui de quoi est capable ton père car elle le sait mieux que personne.
What happened is, I basically just ruined any chance of fixing my career because I signed with somebody who doesn't respect me.
J'ai ruiné toutes chances de réparer ma carrière car j'ai signé avec quelqu'un qui ne me respecte pas.
! Because I do know what he's capable of.
Parce que je sais de quoi il est capable.
It has really been quite remarkable, what has been achieved in these last few weeks of the three-day week, er... by British industry, because of all the arrangements which have been made by the unions and the employers
Il a été réellement assez remarquable, ce qui a été accompli pendant ces dernières semaines de la Three-Day Week Par l'industrie britannique, grâce à toutes les prédispositions, qui ont été prises par les syndicats et les employeurs et ils doivent recevoir tout le mérite...
Stop holding Thomas up as a model for what a good son is supposed to be, because, let me tell you something, he had plenty of secrets that he never told you.
arrête de supporter Thomas comme un modèle pour quel bon fils il est supposé être, Parce que, laisse-moi te dire quelque chose, il a plein de secrets dont il ne t'a jamais parlé.
I knew exactly what I was getting. A man who showed a room full of doctors what the inside of a woman climaxing looked like, and had his hat handed to him because of it.
Je savais exactement à quoi m'attendre - - un homme qui a montré à une salle remplie de médecins à quoi ressemblait l'intérieur d'une femme en train de jouir et qui s'est fait renvoyer pour cela.
I know it's unfair of me to ask you, because what are you supposed to say?
Je sais que c'est injuste de vous demander ça, parce que, que pouvez-vous dire?
What we do, compression, would mean fewer of those, because we'd save a lot of memory space.
Ce qu'on fait, la compression, voudrait dire moins de parcs, parce qu'on économise l'espace de stockage.
Okay, well, that is the problem, Marty, because you say what you think I want to hear instead of what you really feel until it's too late!
C'est ça le problème, Marty, parce que tu dis ce que tu penses que j'ai envie d'entendre au lieu de ce que tu penses vraiment, jusqu'à ce que ce soit trop tard!
I'm recording what'll follow because, frankly I'm not sure either of us will survive it.
Je vais enregistrer ce qui suit car, franchement, je ne suis pas sûre que l'un d'entre nous va survivre.
Well, she better be able to keep a secret, because no one here is gonna breathe a word of this to anyone until we've figured out what it all means.
Elle ferait mieux d'être capable de garder un secret, parce que personne ici ne soufflera mot de ça à quiconque jusqu'à ce qu'on trouve de quoi il en retourne.
What if she can't deal with me because of this, because of me,'cause of who I am, because--what if this is the reason
Et si c'était la raison pour laquelle
maybe don't throw out all the guns because you know what they say... it's better to have a gun and not need it than to be the world's biggest dickhead, and inside your head there's a million more dicks, like, uh, if you cut open a golf ball, only instead of those little rubber bands in there, it's just, you
peut-être ne jette pas toutes les armes parce que c'est mieux d'en avoir une et ne pas en avoir besoin que d'être le pus grand connard au monde avec la tête pleine de merde comme si tu ouvrais une balle de golf
Well, somebody's going to, and I want to be sure that person who fills that vacuum, Dylan, understands the rules, because the rules are what make it possible for all of us to live here together in a peaceful manner.
Quelqu'un va le faire, et je veux être sûr que celui qui comblera ce vide, comprenne les règles, car les règles sont ce qui nous permet à tous de pouvoir vivre ici ensemble paisiblement.
And, you know, we were, uh... we were talking a while ago, and I think that Mrs. Carpenter feels that because there's two of us and 28 of you, maybe you should decide what we see next.
Vous savez, nous en parlions un peu plutôt, et je pense que Mme Carpenter estime que parce que nous ne somme que 2 et vous 28, que vous devriez choisir notre prochaine visite.
Sounds like you're letting Ron call all of the shots because you're too nice to say what you want.
On dirait que tu laisses Ron décider de tout parce que tu es trop gentille pour dire ce que tu veux.
People only give Valentines because they're scared of what would happen if they didn't.
On te donne des cartes de St Valentin seulement parce qu'ils sont effrayés de ce qui pourrait se passer s'ils ne le faisaient pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]