English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / Because of

Because of traducir francés

71,521 traducción paralela
Because of me. That might have something to do with it.
Ça doit avoir un rapport.
I'm here because of you.
Je suis ici à cause de vous.
- because of sentiment?
- à cause des sentiments?
Why, because of the water?
Pourquoi, à cause de l'eau?
You left your post and because of you, someone got hurt.
Tu as laissé ton poste et à cause de toi quelqu'un est blessé.
People are losing it because of your mother's escape.
Les gens deviennent fous à cause de l'évasion de ta mère.
A lot of lives are going to be better because of you.
Beaucoup de vies iront mieux grâce à toi.
He's up there because of me.
Il y est à cause de moi.
The poor, sweet boy actually wanted to scrap the whole thing just because of a pesky little side effect that removes free will.
Le pauvre, gentil garçon actuellement voulais dérailler tout plan Juste à cause d'un petit côté ennuyeux qui supprime le libre arbitre.
And all of the ugliness that's transpired is because of your righteousness, Kara Zor-El.
Et toute la laideur qui s'est produite est à cause de votre vertu, Kara Zor-El.
And because of that, I trusted him.
Et à cause de ça, j'ai confiance en lui.
So... if you're hoping to intimidate him because of the back taxes, you can save your breath.
Si vous espérez l'intimider avec cette histoire d'impôts, laissez tomber.
- What happened to Eva was because of me, it wasn't because of you.
- Ce qui est arrivé à Eva était de ma faute. Pas de la tienne.
Have a kid that is learning magic because of all the right reasons, for the joy of it and because it fulfills the soul, instead of because it needs to protect itself.
Avoir un enfant qui apprend la magie pour toutes les bonnes raisons, pour la joie que ça apporte et parce que ça comble l'âme, et non parce qu'il a besoin de se protéger.
You're here because of the children.
Tu es là à cause des enfants.
Because of this : hangover cure.
A cause de ça : guérison de la gueule de bois.
Because of you, he's lost everyone he loved.
A cause de toi, il a perdu tous ceux qu'il aimait.
It's because of what I've been through that I have her.
C'est à cause de ce que je l'ai traversé je l'ai.
But I loved him despite it, or maybe because of it.
Mais je l'aimais malgré ça, ou peut-être à cause de ça.
But I loved Elijah despite it, or maybe because of it.
Mais j'ai aimé Elijah malgré ça, ou peut-être à cause de ça.
You were always the keeper of our bond, and because of that, you will feel this pain the most.
Tu as toujours été le gardien de notre lien, et à cause de ça, tu ressentiras la plus forte douleur.
You hate me because of what I did to Davina.
Tu me détestes pour ce que j'ai fait à Davina.
You see, it's precisely because of her that I have to assert my involvement.
C'est précisément à cause d'elle que je dois affirmer mon engagement.
And she went to juvie her whole growing'up because she stole an entire rack of tube tops from Contempo Casual.
Elle a grandi en maison de redressement pour avoir volé tout un rayon de bustiers dans un grand magasin.
It's just, like, a really sad story, to me, because he had a lot of potential. You know?
C'est une histoire vraiment triste, car il avait un grand potentiel.
And this is your lucky day because the captain of the N.O.P.D.
Par chance, le capitaine de la N.O.P.D.
Maybe because the closer you get with Geils, the more you're realizing how many things separate you, and how can two people be right for each other when they want totally different things out of life?
Probablement qu'en vous rapprochant de Geils, vous réalisez combien de choses vous séparent, comment être compatibles si on attend différentes choses de la vie?
I just hope you're right about this being the work of Calvin Sniglet because all of our careers are on the line by being here.
J'espère que t'as raison et que c'est bien Calvin Sniglet, car on risque nos carrières.
Hey, so about what I said before... Forget every word of it because I am back, baby!
Bon pour ce que j'ai dit avant... oublie chaque mot car je reviens, bébé!
Because the list of things you were wrong about is,
Parce que la liste de choses où tu avais tort,
But... we saved America, and we're gonna save Rip and get back the rest of the spear, because as powerful as the Legion may be, they don't have this.
Mais... on a sauvé l'Amérique, et on sauvera Rip et récupèrera le reste de la Lance, car aussi puissante que peut l'être la Légion, elle n'a pas ça.
We think he was killed because he possessed a piece of the Spear.
Il a été tué car il possédait un morceau de la Lance.
I know you're afraid because you think that I'm one of your captors, but that's a lie.
Tu as peur car tu me prends pour une tortionnaire, mais c'est faux.
Because you're the type of guy that still says "in a jiffy."
Car t'es le genre de mec qui dit encore "en moins de deux".
Because before you know it, he's going to be back in his dimension, and you and I, we can celebrate "The Day of the Valentine" together.
Il sera de retour dans sa dimension avant que tu ne t'en aperçoives, et toi et moi pourrons célébrer la St Valentin ensemble.
Because either you're a part of this family or you're not.
Parce que soit tu fais partie de la famille, soit tu n'en fais pas partie.
I think of this because I'm reading this play right now, Romeo and Juliet?
Je pense à ça parce que je lis cette pièce, Romeo et Juliette?
Because nothing gets in the way of romance.
Parce que rien ne se met en travers du romantisme.
I pretended to be of this world but only because I know how much your mother loathes aliens.
J'ai prétendu être de ce monde mais seulement car je sais à quel point ta mère hait les aliens.
You need this planet to worship you, the last daughter of a failed world, because otherwise, your survival means nothing.
Vous avez besoin de cette planète pour vous adorer, La dernière fille d'un monde défaillant, parce qu'autrement, votre survie ne veut rien dire.
If you think that the people of Earth will just lay down and take this, you are wrong, because they are made of stronger stuff than you think.
Tu penses que les gens de la Terre vont rester là et te croire, tu as faux, parce qu'ils sont plus forts que tu ne le penses.
Because, make no mistake... we are engaged in the battle of our time.
Car ne vous y méprenez pas, on est engagés dans la bataille de notre époque.
You're here because there have been concerning threats in exurban counties in each of your states.
Il y a eu des menaces inquiétantes dans chacun de vos États.
Because unlike all of you, I have been doing something.
Car contrairement à vous, j'ai fait quelque chose.
I'm sure he had a hell of a lot more to say, but it doesn't even matter, because he kept you occupied long enough for me to trap you.
Je suis sûr qu'il a beaucoup plus à dire, mais ça ne compte même pas, parce que Je t'ai gardé occupé assez longtemps pour pouvoir te piéger.
Because after this you're never ever gonna be able to lock yourself inside of Hope Mikaelson.
Parce qu'après ça tu ne seras plus jamais capable pour vous verrouillez à l'intérieur d'Hope Mikaelson.
But I hope you didn't come all of this way because your mercenary girlfriend dumped you.
Mais j'espère que tu n'es pas venu jusqu'ici parce que ta copine mercenaire t'a largué.
Because if it kills them, if they die, it absorbs all of their power.
Car s'il les tue, s'ils meurent, il absorbe tout leur pouvoir.
Which you do, because you're the high priest of the Hollow.
Ce que tu fais, parce que tu es le grand prêtre du Hollow
You have to keep in mind, a lot of these women are mentally ill, sent to prisons because so many of the state facilities have been shut down.
Nombre de ces femmes sont dérangées et ont été envoyées en prison depuis la fermeture d'asiles.
She will not be speaking for us because Judy King can't speak for the inmates of this prison.
Elle ne parlera pas pour nous parce que Judy King ne peut pas parler pour les détenues de cette prison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]