English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / Because of him

Because of him traducir francés

3,338 traducción paralela
I started ping-pong because of him
J'ai commencé le ping-pong à cause de lui
Cry because of him.
"Sangloter à cause de lui".
I'm sitting in jail because of him.
Je suis en prison à cause de lui.
And now they're going to do it to all of us because of him.
Et maintenant ils vont nous le faire à tous à cause de lui.
We got Nazir because of him.
Nous avons Nazir grâce à lui.
Han Min-gu, it's because of him.
Min Seo...
Back in the day, Ben used to play Jesus, too, so everybody just assumed that I got the part because of him, and when I say everybody, I mean Anna Lewis.
Avant c'était Ben qui avait l'habitude de jouer Jesus donc tout le monde a pensé qu'il m'avait donné le rôle et quand je dis tout le monde, je veux dire Anna Lewis.
Once he finds out she's captured because of him... he'll come running, right?
Une fois qu'il découvrira qu'elle a été kidnappée à cause de lui, il deviendra fou de rage et viendra la sauver?
Because if that's part of his whole, his whole plan thing, then screw him.
Si ça fait partie de ses intentions, qu'il aille se faire voir!
They want him dead because of me.
Il veulent le tuer à cause de moi.
It's not because of you. I've just been down this road with him way too many times.
J'ai déjà vécu tout ça avec lui bien trop de fois.
You don't think it's because, when I got the Ava show, I kind of promised him that he was going to be leader of my house band, but then I nixed the idea because I was worried that he was going to pull too much focus, so I never gave him a heads up, do you?
Tu ne crois pas que c'est parce que, quand j'ai eu l'émission d'Ava, je lui ai en quelque sorte promis qu'il allait être le chef de mon orchestre, mais ensuite je me suis opposé à l'idée parce que j'avais peur
Just because a bunch of dumbasses dragged him into a pool when he couldn't swim doesn't really give him the right to go off killing them one by one.
Juste parce qu'une bande d'idiots l'a traîné dans une piscine, alors qu'il ne savait pas nager, ne lui donne pas vraiment le droit de partir les tuer tous un par un.
The police are saying things about him because of where he was found.
La police dit des choses sur lui à cause de l'endroit où il a été trouvé.
They're saying that, er... he walked off the bridge and he must have been the drunk of all drunks because he had money on him and it all adds up neat, like maths.
Ils disent que... Qu'il est tombé du pont et qu'il devait être le roi des alcoolos parce qu'il avait de l'argent sur lui et tout s'est bien additionné, comme des maths.
But because of people like you calling him a criminal all his life,
Mais à cause de gens comme vous qui l'ont pris pour un criminel toute sa vie,
It was recorded because of what happened to him.
On l'a consigné à cause de ce qui lui est arrivé.
I know he that loves me and he's not asking me to marry him because of a house, but there's no doubt that he's asking me right now because of a house.
Je sais qu'il me demande pas en mariage pour la maison. Mais s'il le fait maintenant, c'est pour la maison.
Because you couldn't let go of him.
Parce que vous ne pouviez pas le laisser derrière.
Well, he claims that James stole one of the band's songs from him, and James must have thought he had a case, because when he stopped at a bank on his way to see this guy,
Il prétend que James lui a dérobé une de ses chansons. Il devait y avoir du vrai. Avant de le rencontrer, James a sorti 25 000 dollars en liquide de la banque.
Ben is waiting for me outside of school because I'm going to tell him that I do not appreciate him calling over here to knock it off.
Ben m'attend à la sortie de l'école Parce que je vais lui dire que je n'apprécie pas qu'il appelle à la maison pour nous emmerder.
We knew it was him because of his signature.
On savait que c'était lui à cause de sa signature.
He didn't want him to testify because of his priors which... it was probably the best call, not to mention he would've been charged with arson.
Il ne voulait pas qu'il témoigne à cause de ses antécédents ce qui... était probablement la meilleure décision, sans oublier qu'il aurait été accusé d'incendie.
If someone of your status goes there to make that request, it might make him even more reluctant, because then he will understand that they are very important to us.
Si quelqu'un de votre statut y va, cela pourrait compliquer encore plus la donne, Parce qu'à ce moment là il comprendra qu'ils sont très importants pour nous.
You stepped in for him at the last minute, and I think that's because you were afraid of something I might say.
Vous avez pris sa place à la dernière minute, et je pense que c'est parce que vous aviez peur de quelque chose que j'aurais pu dire.
And I remember because of the look on Ethan's face as he listened to him.
Je m'en souviens à cause de l'expression d'Ethan quand il l'a écouté jouer.
How can you not like him because of his age when almost every man we grew up with is dead?
Comment ne peux-tu pas l'aimer à cause de son âge. Quand presque tous les hommes avec qui on a grandi sont morts?
Yeah, that's because Hayes is a son of a bitch who comes down on hard on anyone who challenges him.
Ouais, c'est parce que Hayes est un fils de pute qui s'en prend à tous ceux qui le défie.
Because I'm the greatest Diesel Punk gamer of all time. Some fan asked me to pose for a picture with him.
Parce que je suis le meilleur joueur Diesel Punk de tous les temps, des fans me demandent de poser avec lui pour une photo.
And now you're questioning my integrity because of my relationship with him?
Et maintenant tu remets en cause mon intégrité à cause de ma relation avec lui?
According to him, the only reason anybody was interested in him was because of me.
D'après lui, la seule raison pour laquelle il intéressait quelqu'un était moi.
He wanted me to sign some piece of paper that said I enjoyed having sex with him because he wasn't circumcised.
Il voulait que je signe un papier qui disait que j'ai adoré coucher avec lui parce qu'il n'était pas circoncis.
Is this because of Mr Carson not giving him a reference?
Est-ce parce que Mr Carson ne lui a pas donné de références?
No, that's my brother in there! And you're going to let him die because of some ridiculous hospital policy? !
Enfin, il s'agit de mon frère que vous allez laisser mourir à cause des règles ridicules de l'hôpital?
As a fan of the old show, I didn't like the idea of him having a romance because he doesn't see us in that way.
En tant que fan de l'ancienne série, je n'aimais pas trop l'idée de le voir avoir une romance car il ne nous voit pas comme ça.
Because she has a completely different regeneration of the Doctor, first off, but she still knew it was him.
Parce qu'elle a une régénération totalement différente du Docteur, mais elle a quand même su que c'était lui.
We're having trouble ventilating him, but it's not because of the pneumonia.
On a des difficultés à le ventiler, mais ce n'est pas dû à la pneumonie.
Because you're his sister, and-and if he starts crying to you on the phone, he could pretend it doesn't make him less of a man.
parce que tu es sa soeur, et-et s'il commence a pleurer au téléphone il pourra prétendre que ça ne l'abaisse pas en tant qu'homme.
- Sustained. Isn't it true that you only fired him now because of the pressures put upon you by a disgruntled parent?
- Maintenue n'est-il pas vrai que vous l'avez viré seulement maintenant à cause de la pression d'un parent mécontent?
Bryan felt, and this is so sweet of him, that because he comes from a big family and I'm an only child...
Bryan a bien voulu, et c'est tellement mignon de sa part, que ce soit moi, parce qu'il vient d'une grande famille et je suis fils unique...
They like to think bad of him because he's made something of himself.
Ils aiment penser du mal de lui parce qu'il a fait quelque chose par lui-même.
Because he's in therapy right now, and it's dredging up a lot of stuff for him.
Parce qu'il est en thérapie en ce moment, et ça lui fait ressortir tout son passé.
One of his little buddies told him Halloween was the only time when all the real monsters come out because they can blend in.
Un de ses petits copains lui a dit qu'Halloween était le seul moment où tout les vrais monstres peuvent sortir et se fondre dans la foule.
He swore to me he wasn't sleeping with any of the other girls, but I didn't believe him because of your lies.
Il m'a juré qu'il ne couchait avec aucune des autres filles, Mais je ne l'ai pas cru à cause de tes mensonges.
He believed that the Earth was the center of the universe, and everybody believed him, because he was so smart.
Il croyait que la Terre était le centre de l'univers, et tout le monde le croyait, car il était tellement intelligent.
Pete broke up with you because he was shaving at your house and caught you whipping the whiskers into a little vial that you would thus wear around your neck so you would always have a piece of him on you.
Pete a rompu car il se rasait chez toi et t'a surprise en train de ramasser ses poils dont tu voulais faire un collier pour toujours avoir de lui sur toi.
I am sure that he broke up with her because she showed him a video of her birth because she thought it would "bring'em closer"?
Je suis sûre qu'il a rompu car elle a mis la vidéo de sa naissance en pensant que ça les "rapprocherait".
And it's not because of his final deed that we should change our opinions of him.
Et ce n'est pas cet acte ultime qui doit changer la vision que nous avions de lui.
Because I was scared of him.
Parce que j'ai eu peur de lui.
Because you don't believe in him we are going the hard way instead of the easy way.
C'est parce que tu ne voulais pas lui faire confiance que tout devient si compliqué.
I saw him get on the streetcar, but... Oh Mok Dan got off and because of her...
Je l'ai vu monter dans le tramway mais Oh Mok Dan est descendue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]