Because of us traducir francés
2,749 traducción paralela
Yeah, but we never thought about how our texting could hurt others, and now aunt Edie is going into a home because of us, and even worse, we did it all in front of Jesus lighter.
On a pas pensé aux conséquences, et Edie va aller en maison de retraite à cause de nous, et pire, on a fait ça devant "briquet Jésus".
- Could it be you're here because of us?
tu vas bien? Je vais mourir.
Are they here because of us?
Ils sont venus pour nous?
She's in this shit because of us.
Elle est dans cette merde par notre faute.
Do you think Sadie is this crazy because of us or is it hormones and Lost?
Tu crois que Sadie est folle à cause de nous, ou à cause des hormones et de Lost?
It's because of us, the prosecutors,
C'est grâce à nous, les procureurs,
I think we should be acknowledging our boss because none of us would be here without him
Nous devrions remercier notre patron sans qui nous ne serions pas réunis ici.
Do we want to pick on that person? " Or," that person is already mad at us because of "...
"Peut-on se moquer de lui?" Ou il nous en veut déjà.
- She's not a sex doll because none of us are having sex with it.
C'est pas une poupée gonflable, personne couche avec.
We are here because the average score was low! 273 ) } – That's on all of us!
On est là à cause de notre moyenne.
In December 1978, we received a note from the government, informing us that the Brazilian Embassy in New Delhi had hospitalized Heitor because he had lost control, and that he could only return with a member of the family.
En Décembre 1978, nous avons reçu un avis du Ministère des Affaires étrangères nous informant que l'ambassade du Brésil de New Delhi avait interné Heitor parce qu'il était hors de lui, et qu'il ne pouvait rentrer qu'accompagné par un parent.
And she's not coming clean because she knows all of us.
Et elle ne va pas s'en sortir juste parce qu'elle nous connait.
Because we were trying to put together a memorial for him but none of us really knew him.
Parce qu'on veut organiser une messe, mais personne le connaissait.
Well, it gets difficult when you get this point you know because a lot of people have contributed to us getting here, but when you look at that core, it always starts to get thinner and thinner the deeper go into this game
Eh bien, ça devient difficile à ce moment tu sais, parce que beaucoup de gens ont contribués à ce que nous soyons ici, mais quand tu regardes ce noyau, plus l'on est dans le jeu, plus il deviens mince,
It took me about two screenings to work out why the audience didn't mind us killing those dogs. It was, of course, because the dogs were Yorkshire terriers.
Il m'a fallu un moment pour comprendre pourquoi le public n'était pas embêté par la mort de ces chiens, et c'est bien sûr parce que les chiens sont des Yorkshires.
Well, I do remember you telling us you was leaving us high and dry because of some woman.
Moi, je me souviens que tu nous as dit que tu nous laissais tomber pour une femme.
Right now is a lot of opportunity for us because for the big software companies, we are still the backwoods.
C'est un moment propice pour les affaires, car pour les gros éditeurs de logiciels, la région est encore inexploitée.
Because of what was going on, they let us out of school early.
A cause des événements, on nous a renvoyés chez nous.
It is difficult for us because of the resort.
C'est difficile pour nous à cause de la station.
First of all, your argument kind of just collapsed on itself, because if you call us narcs, if narcs call people narcs, and you call us narcs, then that's kind of...
Ton argument tient pas la route. Si tu nous traites de Stups, si les Stups traitent les Stups de Stups...
No, they're not. Because one of us is the founder of the Glenview Running Club!
Non, parce que l'un de nous a fondé le club de running de Glenview!
You and your friends better batten down the hatches, because when it hits you're all gonna wonder how you ever thought you could live so large and leave so little for the rest of us.
Vous et vos amis feriez mieux de courir aux abris. Parce que quand il frappera, vous vous demanderez tous comment vous avez pu vivre si fastement, en laissant si peu pour le reste d'entre nous.
Because Mary Poppins is gonna fly us up to the top of the cliff.
Mary Poppins va voler jusqu'au sommet de la colline.
Well, I've been busy with work, because some of us work for a living so I'm sorry I haven't had time to focus on helping you get on with your new life.
J'étais débordée. Les gens travaillent, tu sais. Désolée de ne pas avoir tout fait pour t'aider à redémarrer.
Because they didn't like the look of us.
Car ils n'aiment pas notre apparence.
Black people hated Sheriff Call because he killed so many of us during his two terms in service.
Les Noirs détestaient le Sheriff Call parce qu'il a tué tellement d'entre nous au cours de ses deux mandats de Sheriff.
Snow, you should really think about this. Because it could benefit all of us.
Snow, réfléchis bien à la question parce qu'on y trouverait tous notre compte.
You know, Finch, just because you sold out and got a boring job like most of us, that doesn't mean you should be embarrassed.
Tu sais, Finch, tu ne devrais pas avoir honte d'avoir cédé et de faire un travail ennuyeux comme la plupart d'entre nous. Oui, voyons.
And don't even think about calling someone and having us disappear because I got plenty of evidence in other people's hands.
Et ne pense même pas à nous faire tuer, car beaucoup d'autres gens détiennent des preuves.
Because of what lies beneath us.
- L'explication est en dessous.
And that reassured us, because we already knew what was the purpose of a "Judenrat."
Et cela nous a rassurés, car on savait déjà quel était le but d'un "Judenrat".
My brother and I, our birthdays are 84 days apart, and because of her gambling she couldn't afford to give us individual birthday parties, so we had to have a combined birthday party.
Mon frère et moi, nos anniversaires ont 84 jours d'écart. Et à cause des jeux au casino, elle ne pouvait pas nous offrir une fête à chacun, on avait donc une fête commune.
And as human beings... we are... we're considered the apex predator... but only because, like, smaller animals can't feed on us... because of weapons and stuff, right?
Et en tant qu'êtres humains... On est considérés comme des prédateurs culminants... mais seulement parce que les plus petits animaux ne peuvent se nourrir de nous... à cause des armes et tout ça, ok?
And you made us go into that swamp full of nasty shit because you thought we owed it to the plant life?
Tu nous as fait aller dans un marais dégueulasse car tu pensais qu'on le devait à la flore?
And because of that, sometimes there are those of us who pick up some kind of digestive problems and sometimes rashes.
Et à cause de cela, parfois certain d'entre nous peuvent attraper certains problème digestifs et parfois des éruptions cutanées.
All of us have a responsibility to solve this crisis... because it affects the financial well-being of every single American.
Nous devons tous résoudre cette crise, car elle affecte le bien-être financier de chaque Américain.
You stopped paying the subsidy for Orhan because of a letter which has nothing to do with us.
Vous avez cessé de payer l'allocation d'Orhan à cause d'une lettre avec laquelle nous n'avions absolument rien à voir et écrite à notre insu.
We are positive that this year will bring us lots of surprises because God has prepared the reward for those who are humble before Him.
Nous sommes convaincus que cette année va nous offrir plein de surprises, parce que Dieu récompense ceux qui sont humbles devant lui.
Just call me Shitload, because there's a shitload of us in here, yo.
Appelle-moi Gros Paquet, Parce qu'il y a un gros paquet d'entre nous, ici dedans, yo.
Oh, Carson, you always thought you were so much better than us because we all couldn't stand you, but get ready for pure hatred coming your way because as soon as the rest of the school finds out about this and they tell their parents, the entire town will actually
Tu te crois supérieur parce qu'on te déteste mais t'as encore rien vu parce que quand les élèves et leurs parents sauront ça la ville entière te détestera.
Let us also be grateful for your blessing of forgiveness, because we all need to forgive and be forgiven.
Soyons aussi reconnaissants pour la grâce du pardon, parce qu'on a tous besoin de pardonner et d'être pardonnés.
You're only out because of what you can give us.
Tu es seulement dehors à cause de ce que tu nous as donné.
Couldn't find us directly, because we're not hard-wired to it anymore and Jack, of all of you, was the only one who was linked to the program wirelessly, and it found him.
Impossible de nous trouver directement, parce que nous ne sommes plus relié à lui et Jack a été le seul de vous tous relié au programme sans fil, et l'ordinateur l'a trouvé.
What a stupid notion. because men like us have no place in times of peace.
Quelle idée stupide. Ne pas manger, parce que des hommes comme nous n'ont pas leur place en temps de paix.
We have no way to grasp the possibilities, to tap us the potential of these dimensions because we haven't got the math.
"Nous n'avons pas les moyens de comprendre les possibilités - d'accèder au potentiel de ces dimensions... Car nous n'avons pas les maths."
And because of that, I felt like just to be safe business-wise, I incorporated us so we're now an LLC.
À cause de ça, j'ai décidé de protéger notre société et d'en faire une SARL.
At this point, it is no longer just a strike against the unfair rise of tuition fees It is an everyday fight to have people's will respected, because it is us the real guards of democracy.
A ce stade-ci, c'est plus simplement une grève pour que le gouvernement recule sur cette hausse injuste, c'est un combat quotidien pour faire respecter la volonté du peuple car nous sommes les véritables gardiens et gardiennes de la démocratie!
The political role they are playing is to give us confidence, because this would balance out the power when we were not alone confronting three ministers, the CREPUQ ( the chancellors ) and the Federation of the CEGEPS.
Le rôle politique qu'ils ont joué c'est de nous mettre en confiance, parce qu'étant donné qu'ils étaient présent, on n'était pas tout seul face à 3 ministres, la CREPUQ ( les recteurs ) et la fédération des CEGEPS. ça rééquilibrait les forces.
Because of Victoriaville, they kicked us out and then some trade unionists came to tell them that it didn't make sense.
A cause de Victoriaville, ils nous ont jeté dehors vers 6h et puis les syndicats sont arrivés pour dire
" You move us away from Quebec city, because a bunch of youngsters throw stones at policemen in Victoriaville, what did you expect?
"vous nous faites déplacer à Québec ( ville ) et partir après 2 heures parce qu'il y a des jeunes qui jettent des roches sur des flics à Victoriaville, vous vous attendiez à quoi?"
He gets food because of Peter, that's why he stays with us.
Il trouve à manger grâce à Peter, voilà pourquoi il reste avec nous.
because of you 630
because of him 83
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of what 18
because of this 111
because of them 17
because of 64
because of her 59
because of him 83
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of what 18
because of this 111
because of them 17
because of 64
because of her 59
usopp 23
useful 59
ushna 19
use it 260
use your brain 33
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
useful 59
ushna 19
use it 260
use your brain 33
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
us too 58
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22
us too 58
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22