But what about traducir francés
9,491 traducción paralela
But what about after?
- s'allier avec nous pour l'arrêter. - Et après?
But what about Grenda?
Mais Grenda alors?
But what about Chanel?
Mais à propos de Chanel?
But what about Dean Munsch?
Et pour Dean Munsch?
But what about moral law?
Et la loi morale?
But what about you?
Mais quand est-il de toi?
Okay, look, I know that he prank called you... but, but, but... but what about Gail?
Je sais qu'il t'a fait une blague, mais Gail, t'en fais quoi?
Okay, but what about fighting for your buddy in the foxhole?
Mais qu'en est-il de se battre pour un ami dans les tranchées?
Uh, I don't know what Nelson's up to or what you know about where he is, but I think it would be a very good idea if he were here when we got back.
Je ne sais pas ce que Nelson trafique, ou si tu es au courant de l'endroit ou il se trouve, mais je pense que ça serait une très bonne idée s'il était là à notre retour.
Uh... but, um, what about the...
Mais... - Par rapport... - À ce que vous avez fait?
I'm sorry about what happened to them, but it had nothing to do with you.
Je suis désolée pour ce qui leur ait arrivé, mais cela n'a rien à voir avec toi.
Yeah, yeah, but what's the suit about?
Ouais, ouais, mais sur quoi porte le procès?
It was clear that you'd been sent to push me to sell my company, that your entire family was corrupt, but I still had to find out what your uncle knew about my parents'murder.
Il était clair que vous auriez été envoyé pour me pousser à vendre mon entreprise, que toute votre famille était corrompu, mais je devais encore savoir ce que votre oncle connaissait la assassiner de mes parents.
I've been spending so much energy worrying about what he needs... but what he needs most is you.
J'ai dépensé tellement d'énergie à m'inquiéter sur ce dont il a besoin... mais ce dont il a le plus besoin, c'est toi.
But that's not what this is about.
Mais il ne s'agit pas de ça.
Well, say what you want about them, but at least they communicate, you know?
Dis ce que tu veux sur eux, mais au moins, ils savent se parler, tu vois?
No, Catherine, listen, I know it took me a while, but I get what you meant now, about what you said about us having a greater purpose.
- Non, écoute, je sais que ça m'a pris du temps mais... maintenant je comprends ce que tu disais, sur notre besoin d'avoir un but plus important.
Pacifica, I'm sorry about what I said earlier, but just because you're your parents'daughter doesn't mean you have to be like them.
Pacifica, je suis désolé à propos de ce que je t'ai dit tout à l'heure. mais ce n'est pas parce que tu es leur fille que tu dois être comme tes parents.
You may not give a damn about anyone else on this ship, but I know you still have feelings for Two, so what do you think is gonna happen when they take the ship, huh?
Peut-être que tu t'en fous des autres sur ce vaisseau, mais je sais que tu as toujours des sentiments pour Deux, alors que va-t-il se passer s'ils prennent ce vaisseau?
Hey, so, uh, a little awkward since we're about to bone down and everything, but, um, what's your name?
Hey, un peu gênant vu qu'on est sur le point de baiser et tout, Mais, comment tu t'appelles?
Okay, well, I'm really sorry about that, but you have to admit that what you were doing was super confusing.
J'en suis vraiment désolé, mais tu dois admettre que ce que tu faisais était très déroutant.
I heard you talking to someone, but I couldn't hear what it was about.
Je vais y aller, parce que j'ai assez d'informations pour commencer a écrire mon histoire.
"but I did see an incredible story on the news about, uh, a pizza guy who had a bomb strapped to him." What?
Quoi?
But what's the point if you can't even protect the ones you care about?
Mais quel est l'intérêt si tu ne peux même pas protéger ceux à qui tu tiens.
But you think about it, your way would be doing exactly what you want to do with your life.
Mais si tu y réfléchis, la liberté, c'est de faire ce que tu veux de ta vie.
I did, but apparently, you didn't hear what Jessica said about wiping the slate clean.
Oui, mais apparemment tu n'as pas entendu ce que Jessica disait sur le fait de passer l'éponge.
But what I like the most about her is that she's decided to go to university when most women are only their husbands'shadows.
Mais ce que j'aime le plus chez elle c'est qu'elle ait décidé d'aller à l'université quand la majorité des femmes ne sont que l'ombre de leurs maris.
It's nothing to worry too much about yet but you've got what's called cervical dysplasia.
Rien à trop s'inquiéter pour le moment mais vous avez ce qu'on appelle une dyplasie du col de l'utérus.
But are you sure about what you're saying?
Mais tu es sûr de ce que tu dis?
I don't know what you are talking about, but remember that we have a mission to complete.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, mais je vous rappelle que nous avons une mission à accomplir.
It may be too soon to talk about this, and it is excruciating to have to say this to you, given what you've been through, but, Mary, this notion of "separate lives..."
Il est sûrement trop tôt pour parler de cela, et c'est atroce d'avoir à vous le dire, étant donné ce que vous avez traversé, mais, Mary, ce concept de "vies séparées"...
All these stories about what a badass you are, but I gotta tell ya, Farooq's not seeing it.
Toutes ces histoires à propos de quel badass tu es, mais je dois avouer que je ne vois pas en quoi.
But you know what they say about stress.
Mais tu sais ce qu'ils disent à propos du stress.
I wish I could tell you about what's in the cabin, Lindsay, but I... I can't tell you about what's in the cabin.
J'aimerais pouvoir te dire ce qu'il y a dans la cabane, mais je ne peux pas.
But what about me?
Et moi?
As if. No, but seriously, what about that boob you owe me?
Je peux te toucher le sein maintenant?
I mean, I was thinking about it, but I just don't know what to do if she says no.
J'y ai pensé, mais j'ignore quoi faire si elle dit non.
No, I'm worried about that, but what I'm scared of is much worse.
Non, enfin si, mais ce dont j'ai peur est bien pire.
But I don't see what you're so worried about.
Mais je ne vois pas pourquoi tu t'inquiètes autant.
What about Dyadya? His contact is pissed that he-he asked for more ransom, but-but she'll pay if the wife is dead.
Son contact est énervé qu'il ait demandé plus de rançon, mais elle payera si sa femme est morte.
But, Ders, what about you?
Mais, Ders, si c'était toi?
- Because well, because, from what I understand, from what you've told me about him, your boyfriend wouldn't want anything but the best for you, and he's selfless, you know, in that respect.
- Parce que eh bien, parce que de ce que je comprends, de ce que tu m'as dit sur lui, ton petit ami ne veut rien d'autre que le meilleur pour toi, il est altruiste.
But I will think about what you said about your mum.
Mais je penserai à ce que tu as dit pour ta mère.
This was a mistake, but if you're talking about what happened to Chloe... if you're blaming yourself for that, then don't.
C'était une erreur, mais si tu parles de ce qui est arrivé à Chloé... si tu penses en être responsable, arrête.
- Well, I'd say she's concerned about what happens next, but that's allowed.
- Elle s'inquiète pour la suite, comme de droit.
But he knows what you're about to tell me?
Mais il sait ce que vous allez me dire?
Really, but that's not at all what I wanted to talk to you about.
Vraiment, mais ce n'est pas du tout ce dont je voulais te parler.
But if you change your mind, don't, for a second, worry about me, or my job, or what the Queen wants, or any of it.
Mais si tu changes d'avis, ne t'inquiète pas une seule seconde pour moi, ou mon travail, ou ce que la Reine veut, ou n'importe quoi.
But, what about all the proof of his trip'?
Et qu'en est-il des preuves de leur voyage?
I completely agree, but we need to think about what's appropriate here.
Je suis totalement d'accord. Mais nous devons penser à ce qui est approprié ici.
Yeah, that was part of it, but I felt really bad about what my uncle put everyone through.
Oui, c'était en partie à cause de ça, mais je me sentais vraiment mal car ce que mon oncle nous a tous fait endurer.
but what about us 26
but what about me 45
but what about you 115
but what 850
but whatever 187
but what can i do 75
but what are you doing here 40
but whatever happens 27
but what are you doing 45
but what can we do 24
but what about me 45
but what about you 115
but what 850
but whatever 187
but what can i do 75
but what are you doing here 40
but whatever happens 27
but what are you doing 45
but what can we do 24