Feel this traducir francés
10,946 traducción paralela
Of course, if you feel this burden's too much to bear...
Bien sûr, si ce fardeau vous paraît trop lourd...
You feel this?
Vous le sentez?
But I ain't never feel this way in my life.
Mais je ne me sens jamais de cette façon dans ma vie.
I'm talking about feeling his inexperience as clearly as I can feel this glass.
Je sentais son inexpérience aussi clairement que je sens ce verre.
Listen, Gigi and I have been spending a lot of time together, so I really feel like I know this kid inside and out.
Gigi et moi avons passé beaucoup de temps ensemble, j'ai l'impression de connaître la gamine sous toutes les coutures.
I just, I feel like this whole thing is my fault.
Je me sens responsable de tout ça.
I feel horrible that you good people have to see me like this, but you know what a jackass love can be.
Je me sens mal que des gens bien comme vous me voient comme ça, mais vous savez comment l'amour peut être con.
Cantor Howell was inspired by that resolve to create this painting and now we stand here, looking at his work and feel a sense of...
Cantor Howell avait été ispiré par cette resolution pour créer cette peinture et maintenant on est la à regarder son travail et ressentir un sentiment...
I feel like the scale's probably moved since the last time I did this.
Ça a dû empirer depuis la dernière fois que j'ai fait ça.
Well, it's cold out, but I feel like it's cold in this prison.
Il fait froid dehors mais j'ai l'impression qu'il fait aussi froid dedans.
I feel like we should be cranking some Skynyrd in this thing.
Je me sens comme si on devenait un groupe de hard rock dans ce truc.
As fan, student and teacher of As fan, student and teacher of this game, i feel like it's only This game, i feel like it's only right for me to tip my cap to
En tant que fan qui a étudié et enseigné ce jeu, il me semble approprié de tirer mon chapeau à certains de mes illustres prédécesseurs.
But I-I feel like you're drawing this out, so when you do make fun of me, it'll hurt more. What?
Mais je sens que tu me tends un piège, pour que ça me fasse encore plus mal.
You felt guilty, so you gave me this case to make yourself feel better.
Tu t'es senti coupable, alors tu m'as donné cette affaire pour te sentir mieux.
To this day, I feel like I let the...
Encore aujourd'hui, j'ai l'impression d'avoir échoué...
The only reason you're even considering this is because of how you feel about her.
La seule raison pour laquelle tu considères encore cela est à cause de ce que tu ressens pour elle
And I don't know if this thing we've been doing for the past year even has a name, but I can't say I feel good about it.
Et je ne sais si ce qu'on a fait, les années passés a un nom, mais je ne peux pas dire que je me sens bien avec ça.
I just don't feel ready for all this.
Je ne me sens pas prête.
The isolation we feel is a construction of this system.
L'isolement que nous ressentons est une construction de ce système.
We both know there's nothing that I could say or do at this point that would change the way she feels about me or the way I feel about her.
Nous savons tous les deux qu'ils n'y à rien que je puisse dire ou faire à ce stade qui ferait changer son ressenti par-rapport à moi ou mon ressenti à son égard.
And wrong that the leadership of our military, the men we entrust with our children's lives, feel so protected by their 200-year traditions that they think they can get away with this.
Et mal que nos commandants, les hommes de confiance avec qui nos enfants vivent, sente si proteger par des traditions d'y a 200 ans qu'ils pensent qu'ils peuvent s'en sortir avec ceci
I feel like this feeling...
J'ai l'impression que ce sentiment...
This is beginning to feel like a pattern, joe.
On dirait que ça devient une habitude.
You feel the need to connect, or is this strictly a ripper-to-ripper pep talk?
Tu ressens le besoin de te rapprocher, ou c'est purement un discours de motivation entre éventreurs?
I hate the way that this has made me feel.
Je déteste la manière dont ça m'a fait me sentir.
Sorry to my soul for the pain you must feel, but I swear I didn't do this to harm you.
Désolé au plus profond de mon âme pour la douleur que vous devez ressentir mais je vous jure que je n'ai pas fait cela pour vous faire du mal.
You know... there's a way we can feel good right here under this dome.
Tu sais... je connais un moyen qui pourrait nous faire sentir bien sous ce dôme.
And I'm not saying that this is going to be easy, but that's the most important part, how you two feel about each other.
Et je ne dis pas que ce sera facile, mais c'est le plus important, ce que vous ressentez l'un pour l'autre.
Is this supposed to make me feel better?
C'est censé m'aider à me sentir mieux?
I kind of feel stupid doing this with everything that's going on, but... I'm okay.
Je me sens un peu stupide de faire ça avec tout ce qu'il se passe, mais... je vais bien.
Okay, none of my business, you didn't ask for this opinion, but I personally feel like you should bring him.
Ok, pas de mes affaires, vous ne demandez pas de cet avis, mais personnellement, je me sens comme vous devriez le faire.
Thought I'd feel guilty about destroying a piece of art, but this be the right thing to do.
Je pensai que je me sentirais coupable de détruite une œuvre d'art mais c'est la bonne chose à faire.
You want to drag your feet on this, feel free.
Si vous voulez traîner des pieds, allez-y.
Well, you might feel different if you read this website.
Tu pourrais croire autre chose si tu lisais ce site.
Okay, I almost feel weird saying this, but I wanted to ask you... wow, those pictures are not helping.
C'est bizarre à dire, mais je voulais te demander... Ces photos n'aident pas du tout.
The more I sit here, the more I realize like, "A," how hard this is gonna be... and "B," how cold it's going to feel to him.
Plus j'y pense, plus je réalise... d'abord, à quel point cette interview sera difficile... et ensuite... combien... qu'elle lui fera l'effet d'une vraie douche froide.
You know, I didn't want to do this, because it would, you know, feel a little icky to do.
Tu sais, je ne voulais pas faire ça, parce que ça aurait été - un peu dégueulasse à faire.
Yeah, you know, seeing the natural beauty of this place is actually making me feel much better.
La beauté des lieux m'a revigoré, ça va beaucoup mieux.
This is a safe place where we can feel and react and start the mourning process together.
Ceci est un endroit sûr où nous pouvons sentir et de réagir et commencer le deuil traiter ensemble.
When you bring this to Detective Hanford, feel free to leave my name out of it.
Quand vous informerez l'inspecteur Hanford, ne parlez pas de moi.
I know you won't, but if you ever feel like ringing me, this is me number.
Je sais que tu ne le feras pas, mais si tu veux m'appeler, voilà mon numéro.
Here you go, maybe this will make you feel better.
Regarde, peut être que ça te fera du bien.
One of the only reasons we chose this place was because you said it was special. You told us we would feel safe here.
Si on a choisi cette ville, c'est parce que tu as dit qu'on s'y sentirait en sécurité.
This time we meet, I don't feel quite romantic.
Cette fois on se voit, je ne suis pas d'humeur romantique.
I got so caught up in being a hero, and now they want me to be this vigilante symbol, and, I don't know, it doesn't feel right.
J'ai été si accaparée par le fait d'être un héro et maintenant ils veulent que je sois ce symbole du justicier, et ça ne me semble pas juste.
You two feel like knocking on the doors of a few drug lords this afternoon?
Vous voulez aller voir des barons de la drogue cet après-midi?
Yes, okay, I feel like we have to write this down.
Je pense qu'on devrait noter tout ça.
No, it's not about owing him it's just who I turn to in times like this who makes me feel safe.
Ce n'est pas le fait de lui en devoir une, c'est juste la personne que je deviens dans ces moments-là qui me fait me sentir en sécurité.
Also, and this is very important, Whatever happens, I don't want you to feel guilty about anything, okay?
Et aussi, c'est très important, mais quoiqu il arrive je ne veux pas que vous vous sentiez coupable.
Look, I know this doesn't feel good, but I can't lie to you.
Je sais que c'est pas cool, mais je ne peux pas te mentir.
This isn't making me feel better.
Ça ne me fait pas me sentir mieux.
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is bad 606
this is important 545
this is bullshit 584
this one 1756
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is bad 606
this is important 545
this is bullshit 584
this one 1756
this isn't you 235
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is for you 917
this is the guy 68
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this isn't 241
this is good 1083
this isn't going to work 72
this is serious 534
this is the guy 68
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this isn't 241
this is good 1083
this isn't going to work 72
this is serious 534