Have a heart traducir francés
3,112 traducción paralela
- Have a heart.
- Sans cœur, va.
Apparently, I have a heart murmur.
Apparemment, j'ai un souffle au coeur.
I think all of us have a heart attack... about that information.
Je pense qu'on en a tous eu une crise cardiaque.
I tried to have a heart-to-heart with him about his...
J'ai essayé de parler à cœur ouvert avec lui à propos de son...
I thought I'd knock this time so you didn't have a heart attack.
J'ai frappé cette fois pour ne pas vous donner une crise cardiaque.
- I may not have a formal education or a high school diploma, but I got a heart.
- Je n'ai pas fait d'études, je n'ai pas le Bac, mais j'ai un cœur.
Lucrezia will have a change of heart.
Lucrezia changera d'avis.
I have a tender spot in my heart for cripples, bastards and broken things.
J'ai un faible pour les infirmes, les bâtards et les choses brisées.
You might have the intellectual capacity of an amoeba, but you've a heart of gold.
Tu as peut-être l'intelligence d'un amibe mais tu as un coeur en or.
The sarge will have a broken heart.
Le sergent va pleurer.
Come on, this doesn't have to do with some guy having a heart attack here in the penthouse.
Rien à voir avec un gars qui aurait fait un infarctus dans un penthouse?
You have a quicksilver mind and a gigantic heart.
Tu as un esprit vif et une coeur énorme.
Princess, you have a gentle heart, but this is how it's always been.
Princesse, vous avez un coeur tendre, mais c'est ainsi que cela a toujours été.
I do not have a gentle heart, ser.
Je n'ai pas un coeur tendre, Sire.
If you still have any affection in your heart for me, please do me this kindness, Your Grace.
S'il y a encore un peu d'affection à mon égard dans votre coeur, s'il vous plait faite moi cette gentillesse, Votre Grâce.
To be a good Muslim, you have to have a pure heart, live a good life.
Pour être un bon Musulman, tu dois avoir un coeur pur, vivre une vie saine.
She's won everyone's heart over, and they really want her to have her happy ending.
Elle a gagné la confiance de tous, et ils veulent vraiment qu'elle ait une fin heureuse.
Her heart's failing, if she doesn't have a transplant, she's gonna die in weeks.
Son cœur lâche. Si elle n'a pas de greffe, elle va mourir.
But I will say this for you- - you have a very good heart.
Mais je dirai ceci de toi- - tu as un très bon coeur.
You don't have to marry him when it comes to it but you can't let him go to war with a broken heart or he won't come back.
Tu n'as pas à l'épouser quand il reviendra mais tu ne peux pas le laisser partir avec le coeur brisé. ou il ne reviendra pas.
But I will say this for you- - you have a very good heart.
Mais je vais te dire quelque chose Tu as vraiment un bon coeur.
I think I have... but, with a heavy heart, Mrs Hughes.
Je pense que oui. Mais le coeur lourd, Mme Hughes.
You've got a heart, I know you have.
Vous avez un coeur, je le sais.
Not to mention, this task force was my idea, and I have the right to know if I'm working with a girl with a spotty past or some guy with a heart condition.
Et cette cellule était mon idée, j'ai le droit de savoir si je bosse avec une fille au passé douteux ou un gars souffrant du coeur.
We may be living in a pretty cruel world, but let's try to have some heart for the people.
Dites-moi, de quoi a-t-on le plus besoin dans ce monde cruel? D'un peu d'amour. De l'amour et de la compassion.
I had some dark days in my teens, but the Army got me together, and now I have a good job, and I know in my heart that I am ready to take care of Olivia now.
J'ai connu des moments difficiles, mais l'armée a mis de l'ordre dans mes idées et je sais que je suis prêt à m'occuper d'Olivia.
If you're a republican before 30, you have no heart.
Un républicain de moins de 30 ans n'a pas de cœur.
My crime is to have set aside for the throne a noble heart like Percy's,
Ma faute fut d'avoir préféré le trône à un noble cœur comme celui de Percy,
Maybe he doesn't have this company's best interests at heart, hmm?
Il n'a peut-être pas les intérêts de la société à coeur.
It's very hard to die from fear unless you have a congenital heart condition.
C'est très rare de mourir de peur sauf si tu as un problème au coeur.
You really have a good heart, Travis.
Si vous avez vraiment bon coeur, Travis.
And when I come back... I sincerely hope you have a change of heart.
Et à mon retour, j'espère que tu auras changé d'avis.
Today, I have a broken heart.
Aujourd'hui, j'ai le cœur brisé.
I'm not the first PM to have a change of heart.
Je ne suis pas la seule Premier ministre qui change d'avis, non?
It breaks my heart to tell you that we have seen no justice today.
Ça me brise le cœur de vous dire que justice n'a pas été faite.
I may have no head for dates but in my heart, there's only you.
Je n'ai pas de tête pour les dates mais, dans mon cœur, il n'y a que toi et toi seule.
I don't want you to get a big head about this, but perhaps you were right that my friends don't have quite my best interests at heart.
Je ne voulais pas que tu prennes la grosse tête pour ça, mais peut-être que tu avais raison mes amis ne me portent pas dans leurs coeurs.
No, not really, but I have a big heart, so I fall easily.
Non pas vraiment. Mais je tombe vite amoureux.
You're a great performer. You obviously have a really big heart.
T'es un bon interprète, tu as un grand coeur.
I just want to make sure she's okay, and I have to realize that Kelsey's an adult and a grown person and can take care of herself, and this responsibility and this thing in my heart to take care of her
Je veux juste m'assurer qu'elle soit bien, et je dois réaliser que Kelsey est une adulte et une grande personne et qu'elle peut prendre soin d'elle-même et de ses responsabilités et cette chose en moi qui me dit de prendre soin d'elle
Truth is... your brother doesn't have half your smarts or half your heart.
La vérité c'est que... ton frère n'a pas la moitié de ton intelligence ni la moitié de ton coeur.
I know you all have a dream in your heart right, now.
Remettez les nous. Suivant. Passe.
Why, if it isn't Porcelain's dad, who may or may not have a baboon heart.
Ne serait-ce pas le papa de Porcelaine qui a peut-être un coeur de babouin.
I have no worries at heart.
Rien n'a d'importance à mes yeux.
Then it must have pierced the heart in order for death to be instantaneous.
Cela a dû pénétrer le coeur pour que la mort soit instantanée.
He doesn't have God in his heart.
Il n'a pas Dieu dans son cœur.
And the reason you have so much hatred in your heart is because you're trying to fill a hole where your kid was supposed to go.
Et la raison pour laquelle tu as tant de haine dans ton cœur est que tu cherches à remplir un vide où ton enfant est censé être.
I have a hidden immunity idol clue and i think my heart says you better start looking.
On peut virer Jason, et il reste Scot pour les deux épreuves suivantes. Tu es tête-en-l'air et tu me rends dingue. Mais en même temps, je t'aime bien.
He must have bruised his heart when he landed from that dunk.
Il a dû se meurtir le coeur quand il a heurté son panier.
I do, yeah. ( Giggles ) I have a big heart.
- Ouais, c'est vrai. - J'ai un grand coeur.
I have a new heart, you know.
J'ai un nouveau cœur vous savez.
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good week 16
have a good weekend 70
have a good time 307
have a good flight 33
have a great day 179
have a good day 670
have a nice day 823
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good week 16
have a good weekend 70
have a good time 307
have a good flight 33
have a great day 179