English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ H ] / Hold it together

Hold it together traducir francés

288 traducción paralela
Hold it together.
Tiens-le.
I stayed at Belle Reve trying to hold it together.
A Belle Rêve, j'ai tenté de tenir bon.
Ike's trying to hold it together and lick the Germans at the same time.
Ike doit l'organiser, mais aussi liquider les Allemands.
Hey, Daddy, you just hold it together till Mommy gets back,
Reste là jusqu'à ce que maman revienne...
- No, Lucia I don't believe you. This time you've really got to hold it together.
- Non, Lucia je te crois pas cette fois, tout ça doit avoir un sens.
Hold it together. And just stand by, please.
Restez comme ça et attendez, s'il vous plaît.
- Hold it together, Clayton.
- Tenez bon. L'aide arrive.
Come on, Kimbo, hold it together.
Concentre-toi, Kimbo.
Let's try to hold it together, okay, Armand?
- Essayons de nous calmer, hein, Armand?
They're all expendable. But without you... to hold it together, the operation will fall apart.
Ils sont tous remplaçables, mais si tu n'es pas là pour assurer sa cohésion,
Hold it together.
Fais contact.
Come on, Kevin, hold it together.
- Allez, Kevin, reste calme.
would you hold it together, carlton?
Tu veux bien rester calme, Carlton?
Be cool, ese. I'm trying to hold it together.
Cool, moi je bosse les mecs.
Help me hold it together, shut out the voices.
à me contrôler, à faire taire toutes ces voix.
I knew you were breaking up, but I thought you'd hold it together.
Bon, vous étiez séparés, mais je pensais que c'était provisoire.
That should hold it together.
Ça devrait le faire tenir.
And it should work assuming that Lyta can hold it together.
Et ça devrait marcher... à condition que Lyta puisse tenir.
I could get some glue down in here... brace it, and hold it together with a belt... then these legs are stronger than they were before.
Si tu mets un peu de colle, et que tu maintiens l'ensemble avec une sorte de courroie, les pieds seront encore plus solides qu'avant.
Hold it together, let's go.
Reprenez-vous. Allons-y.
Look, Andie, it hasn't been an easy year for any of us, but we all do what we have to to hold it together... to cope.
Andie, ça a été une année difficile pour nous tous. Mais il faut qu'on se serre les coudes pour assumer.
- Then hold it together!
- A toi de la ressouder!
And now the mug is trying to hold her to it by squawking about some shack he's knocked together for her on the waterfront.
Ce naze veut se Ia garder en paradant avec une baraque qu'iI a fait construire sur Ia côte.
Adams, I've got to hold this party together in this state. These star-spangled heroics of yours will blow it a mile high.
Je dois préserver notre parti, mais vos grandes déclarations outragées vont le démolir.
Perhaps it will hold together until Rancocas.
Elle va peut-être tenir le coup jusqu'à Rancocas.
It can have enough cracks in it to look like a spider web... but it'll still hold together.
Il peut être aussi fissuré qu'une toile d'araignée, mais il reste quand même entier.
I've tried to put it together with the holdup, but I can't.
Je vous parlais de ce hold-up.
Hold it. Together again, my two little stars, Don and Lina.
Mes deux vedettes réunies encore une fois!
It means, lad, that you will have to remain in Jamestown to hold things together.
Ça signifie, mon ami, que vous devrez rester ici pour vous occuper de tout.
It's my expectations that hold me together.
- L'espoir me maintient en forme.
Hold it. Stand together.
S'il vous plaît, une photographie.
It's not our marriage you're trying to hold together.
Ce n'est pas notre mariage que tu essaies de préserver.
I can put together something, but it won't hold long.
Je peux bricoler quelque chose, mais ça ne tiendra pas longtemps.
The minute she sees your tongue shaking, she pulls her packages together walks on away and says, " "Hold on to it." "
Dès qu'elle te voit saliver, elle remballe le tout, elle s'en va et... "salut"!
It's time we had something to hold us together.
Il est temps que l'on ai quelque chose à partager.
Hold it! Why can't we go together?
Pourquoi on nous sépare?
I can see where it'd be difficult to hold a cast like that together.
Il ne sera pas évident de garder une telle distribution.
But that's not Watenight, it won't hold together.
Ce n'est pas étanche. Ça ne tiendra pas.
I don't care how painful it is, you've got to hold them together.
Peu importe la douleur, tu dois tenir.
Eighty some employees, and you hold some patent that fuses fucking metal together. Right? They use it mostly on those spaceships, huh?
Tu as environ 80 employés, et tu es autorisé à fondre certains métaux, qui servent à construire des engins spatiaux.
It takes two cups of coffee to hold me together.
J'arrive jamais à me calmer avant ma deuxième tasse de café.
[Johnson] It's a little difficult, with approximately five different languages... to hold a meeting, but starting in'83... through the resident council, we started people working together... instead of fighting each other.
C'est difficile de tenir une réunion en cinq langues différentes, mais depuis 83, l'association des locataires a amené les gens à s'entraider, au lieu de se battre.
Could it be that the nails that hold your chair together are from the planet Krypton?
Se pourrait-il que les clous de votre chaise viennent de Krypton?
How do you hold it all together?
Comment le préservez-vous?
Now that I have lost my control over you, you'll just hold me back. It saddens me to do this, but Broli, you are to die here together with this planet.
Maintenant que j'ai perdu tout contrôle, c'est triste à dire Broly, mais tu dois mourir avec cette Planète.
Do you hold the neck together or are you just letting it flap in the breeze?
Tu tiens le col d'une main, ou tu le laisses aller?
It's still got temporal shields... six photon torpedoes. It'll hold together.
Il lui reste ce bouclier temporel et ses torpilles à photons. ll tiendra.
It needed a strong mind and cool nerves to hold the crew together.
Il fallait avoir un esprit fort et des nerfs solides pour garder l'équipage uni.
We've waited this long. Hold off another day so we can figure it out together.
Écoute... on a tenu jusqu'ici.
- Yeah, well, after Tim died and Mom, you know, it seemed like there needed to be someone to be the glue to hold the family together and I guess I was the most-likely candidate.
Quand Tim est mort... et que ma mère, vous savez... quelqu'un a dû prendre les rênes de la famille. J'étais la mieux placée.
Taking out the one organization that could hold it all together.
Pour détruire l'organisation qui permet que tout marche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]