I'm worn out traducir francés
134 traducción paralela
I'm going to be worn out, it seems.
Il semble que je vais finir usée.
Oh, Sally, I'm worn out.
Sally, je suis épuisée.
I'm worn out.
J'ai percé à jour M. Egelbaur en 10 questions, ça suffit. Je suis épuisée.
Now leave me alone, I'm all worn out.
Maintenant, laisse-moi, je suis épuisée.
But I'm worn out! Worn out!
Je suis épuisé.
Why didn't you stop her? I'm worn out stopping her marriage with Montgomery.
Il fallait la retenir!
It's just that I'm worn out looking at the same faces.
C'est juste que je suis fatigué de voir les mêmes visages.
- I'm worn out.
- Je suis épuisée.
What's more, I'm worn-out.
Et puis, je suis épuisé.
When I saw Ingeborg so old and ugly and worn out, then I thought : "I'm as old as her myself."
Mais quand j'ai vu Ingeborg vieillie, moche et usée, je me suis dit que j'avais le même âge qu'elle.
I'm tired of sending the cream back East to a worn out guy who does nothing... but sit back and watch a mousy bookkeeper add up what I made.
Je ne veux plus envoyer les bénefs à l'est, à un type qui passe son temps à regarder un comptable terne additionner ce que j'ai gagné.
- I'm so worn out.
- Je suis épuisé.
- I'm worn out taking care of him.
- C'est lui qui me fatigue.
Joyce, I know you're only trying to make him jealous but Russ has been asking for you and I'm all worn out.
Je sais que tu veux le rendre jaloux, mais il te réclame et je suis épuisée.
You're mad, I'm worn out from the journey.
T'es fou... Je suis crevée par le voyage...
I'm too worn out.
Je suis trop crevé...
I know when I've worn out my welcome. I'm aware of that.
Quand on ne veut plus de moi, je le sais.
I'm worn out.
Je suis épuisé.
An effective method, too. I'm worn out.
C'est une manśuvre habile de sa part.
No, no, I'm worn out.
Je suis épuisé.
I'm really worn out.
Je suis exténué.
I'm worn-out.
Je suis épuisé.
I'm just... I'm just all worn out.
C'est juste que je suis épuisé.
Wouldn't you? I'm all worn-out from the two of you.
Je suis énervée à cause de vous et de cette soirée.
I'm a working man, worn out...
Après le travail, j'étais fatigué...
I'm plum worn out worrying'about you Doc!
Je suis exténuée à force de m'inquiéter pour toi, Doc.
Oh, you look worn-out. - I am.
- Tu m'as l'air épuisé.
I'm worn out. Ain't it dreadful?
Je suis sur les rotules.
I'm worn out.
À bout.
I'm so tired and so worn out.
Je suis si fatiguée.
- I'm surprised it isn't worn out by now.
- Et elle n'est pas plus usée que ça?
Well, by then I was so worn out I had to come and have a sit-down.
J'étais si crevée que j'avais besoin de m'asseoir un peu.
I'm worn out. I've been shopping for 6 hours
Je suis crevée, 6h à faire mes courses...
Now I'm tired, worn out.
Maintenant, je suis fatiguée, usée.
Actually, I'm worn out.
C'est vrai que je flanche un peu.
I'm worn out, he's too good for me.
Je n'en peux plus, il est trop fort pour moi.
I'm worn out.
Je suis las.
But I haven't heard of that I'm just about worn out
Je travaille ici depuis longtemps, mais ça ne s'est jamais vu. J'en ai assez.
Whew! I'm worn out.
Je suis crevé.
I'm totally worn out.
Je suis complètement usé, ma pauvre Charlotte.
I'm Worn out.
Je suis fatiguée.
Alright, I'll take her. My twins have been awful fractious these days and I'm terrible worn out.
D'accord, je la prends!
Hey, amigo. I'm getting on your nerves. I've worn out my welcome.
Avoue-le, je te tape sur les nerfs.
I'm worn out!
Oh, je suis épuisé!
I'm Feeling A Little Worn Out.
Je suis un peu fatiguée.
I'm going to rest. I'm worn out.
Je vais me reposer, je suis crevée.
I'm all worn out.
Je suis à bout.
But I'm worn out.
Je suis crevé.
And the phonograph that the record is playing on has a very old and worn-out needle. You know what I'm saying?
Et la... platine qui joue le disque... a un saphir usé, vous voyez?
I'm afraid you've worn out your welcome, Prince Abubu.
Vous n'êtes plus le bienvenu, prince Aboubou!
I'm worn out. Come on!
Ah, j'en peux plus, moi Allez
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of my sight 38
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of my sight 38
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191