Interrupted traducir francés
1,454 traducción paralela
We must not be interrupted.
Nous ne devons pas être dérangés.
I was not. I was about to kill those loathsome creatures when Riley interrupted me.
Je ne flirtais pas. Je m'apprêtais à tuer ces créatures au moment où Riley est arrivé.
Because your feeding schedule, the chemicals, have been interrupted?
Parce que ton traitement a été interrompu?
We can't risk it being interrupted.
Il ne doit surtout pas être interrompu.
But the other night, his little scam was interrupted.
Mais l'autre nuit, vous avez interrompu son manège.
Our evolution was interrupted by you.
Notre évolution a été stoppée par vous.
- You have interrupted the course of nature.
- Vous avez interrompu le cours des choses.
"... Becomes interrupted by fragmenting ideas and memories...
"... est interrompu par des idées et souvenirs fragmentaires... "
Well, I already rented girl, interrupted.
J'ai déjà loué Une vie volée.
$ 200 and change. That's why we're thinking it's a rape that got interrupted.
On pense que c'est un viol interrompu.
Maybe he was in control and lost it when our second victim interrupted his flow.
Il a pu perdre le contrôle quand l'autre victime l'a interrompu.
The defendant raped and fatally shot one victim known to him and severely maimed an innocent bystander who interrupted his crime.
L'accusé a violé et tué quelqu'un de proche. Il a sévèrement estropié un innocent.
Several blocks south, Charlotte's night was interrupted as well - by odd noises coming from her bathroom.
Plusieurs rues plus loin, la nuit de Charlotte fut aussi interrompue par de drôles de bruits sortant de sa salle de bain.
Sorry to have delayed your career plans, but all of us have had our lives interrupted.
Je regrette d'avoir différé vos plans de carrière, mais notre vie à tous a été mise en suspens.
The children's regeneration cycle will be interrupted. They'll require supervision.
Les enfants ne pourront pas se régénérer. ll faudra les surveiller.
If he was transported to P7X-377,..... maybe the skull tried to send me somewhere but was interrupted.
s'il a été transporté à p7x-377, alors le crâne voulait m'envoyer quelque part mais en a été empêché.
Something must have interrupted this process.
quelque chose a dû interrompre le processus.
That's what interrupted the process.
c'est ce qui a interrompu le processus.
- Sir, you have interrupted me again.
- Vous m'avez interrompu deux fois.
They're updating the lines, so the service gets interrupted. lt'll come back on.
Ils rénovent, alors il y a des interruptions. Ça va revenir.
If not, a Vatican denial would be interrupted by some... as merely the Vatican covering up the truth.
Sinon un démenti du Vatican passerait pour un refus de la vérité.
I am sorry I interrupted you.
Pardon de vous avoir dérangé.
Have I interrupted something?
Je vous dérange?
TV's, cell phones and PC's were interrupted world-wide last night by a rogue broadcast initiated by programmer Milo Hoffmann.
Téléviseurs, téléphones cellulaires et ordinateurs... étaient interrompus à travers le monde... pour le reportage des faits... engagé par le programmeur Milo Hoffman.
My poor supper was interrupted.
Mon pauvre souper a été interrompu.
I'm sorry we were interrupted.
Dommage qu'on ait été interrompus.
And fuck Monica while you're at it. I guess that's what I interrupted.
Et baise Monica pendant que tu y es.
I interrupted you.
Je t'ai interrompu.
But radio broadcasting has been interrupted. They're playing patriotic ballads.
La transmission de la radio a été interrompue ils diffusent des chansons patriotiques
The line got interrupted.
On a coupé.
I was interrupted.
J'ai été interrompu.
- You interrupted my closing.
- Tu m'as interrompu.
If I knew you were torturing him, I wouldn't have interrupted.
Je ne voulais pas interrompre votre séance de torture.
You're not bent because we interrupted something? - No.
- Tu es sûr que tu ne dis pas ça parce que nous t'empêchons de faire quelque chose que tu préférerais faire?
"They started work, but the Council has suggested to us that they were interrupted."
"Ils se sont mis au travail, mais le Conseil pense qu'ils ont été interrompus."
And this giant snake came out of my mouth, and there was all this energy crackling, and this pack of demons interrupted, but I totally kept it together.
J'ai craché un serpent géant, un champ d'énergie tourbillonnait, puis des démons m'ont interrompue mais je suis restée concentrée.
Interrupted the impulse to the heart turning it into a bag of worms. Fibrillation.
Ca a interrompu l'impulsion éléctrique, la transformant en n'importe quoi, résultat, fibrillation.
You interrupted a dream I was having about twins from Portland, the Ba-bing sisters.
Vous m'avez tiré d'un rêve avec les jumelles de Portland, les soeurs Baboum.
Suggest an interrupted 4-0 Vicryl.
Vicryl 4-0, points séparés.
- You interrupted with the trauma.
- Tu nous as interrompus.
Newspapermen. The blond one interrupted your business on the dock.
Le blond a interrompu votre transaction sur les docks.
You're saying something was inside our computers? We're just guessing at this point, but... Whatever it was, we interrupted it before it completed its scan of our computer.
Quelque chose est passé dans nos ordinateurs? Ce n'est qu'une supposition, mais... Au moins, on l'a interrompu avant qu'il ait exploré tout l'ordinateur.
We don't know what would have happened if we hadn't interrupted it.
On ignore ce qui se serait passé sans notre intervention.
My unofficial tally has him interrupted for applause 73 times.
J'ai compté 73 interruptions par les applaudissements.
- This'II go faster if I'm not interrupted.
- On irait plus vite sans interruptions.
Could I get five minutes without being interrupted by banality?
Je pourrais avoir 5 minutes sans être dérangé pour des banalités?
Girl, interrupted.
Toi, interrompre moi.
If that buffoon hadn't interrupted...,... then Saba would have challenged you to a chariot race.
Si vous n'aviez pas été interrompus, Saba t'aurait défié à une course de chars.
He must have been interrupted when he wrote this, and hid it in this bible, so it wouldn't fall into the wrong hands.
Il a caché la lettre pour éviter qu'on la trouve.
He was interrupted.
Il a été interrompu.
Transmission was interrupted.
La transmission a été interrompue.
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
interview 123
internal 17
interest 156
interested 144
intern 45
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
interview 123
internal 17
interest 156
interested 144
intern 45
intercourse 27
intercom 16
interesting 2082
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interviews 60
intercom 16
interesting 2082
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interviews 60