Of this year traducir francés
4,069 traducción paralela
On the 31 st of this month, of this year, put the amendment up for a vote.
Le 31 du mois, cette année même, vous soumettrez l'amendement au vote.
Just this time of year reminds her of when we arrived on your planet.
Cette époque de l'année lui rappelle quand on est arrivé sur votre planète.
She really misses her sisters this time of year.
Ses sœurs lui manquent à cette période de l'année.
Come on, it's time to get rid of this stuff. I mean, even the social worker would agree a three-year-old should not have to be confused by what are her toys and what are her daddy's toys.
Même l'assistance sociale admettrait qu'un gosse de 3 ans doit différencier ses jouets de ceux de papa.
Malta is lovely this time of year.
Malta est magnifique à cette période de l'année.
Did I mention, it's almost Christmas, and many of the suicides this time of year are due to sudden and unexpected joblessness?
Ais-je mentionné, que c'est bientôt Noël, et que beaucoup des suicides à cette période de l'année sont dus à une soudaine et inattendue perte d'emploi?
This is something of a rebuilding year after a plane carrying last year's band crashed into the Appalachian Mountains, forcing them to resort to cannibalism to survive.
C'est une année de reconstruction après que l'avion de la dernière fanfare se soit écrasé dans les Appalaches, les poussant à recourir au cannibalisme pour survivre.
I'm supposed to be on the downhill run of a 3-year enlistment, and now all of this?
Je suis sensé arriver au terme d'un enrôlement de 3 ans, et maintenant ça?
DWIGHT : This year I decided to really get into the spirit of Halloween.
Je me suis enfin décidé à fêter Halloween.
But, you see, this year's production of Twelfth Night hangs in the balance.
Mais, tu sais, cette année on risque de faire La Nuit des Rois.
I don't like this time of year.
J'aime pas cette époque de l'année.
All of you worked hard this year.
Vous avez travaillé dur cette année.
This year I decided to continue my tradition of Keanu-themed costumes by dressing up as Ted "Theodore" Logan from the 1989 classic Bill Ted's Excellent Adventure.
Cette année j'ai décidé de continuer ma tradition de Keanu le thème des costumes est de s'habiller comme Ted "Theodore" Logan de la Fondation 1989 classic Bill les excellentes aventures de Ted.
I'd like to take this opportunity to welcome you all to New York real estate's man of the year award.
J'aimerais en profiter pour vous souhaiter la bienvenue à la remise du prix de l'Homme de l'Année de l'Immobilier New-yorkais.
So, if you miss it this year, make sure you get here next year so the people of Natesville can...
Si vous loupez ça cette année, venez donc l'année prochaine. Les habitants de Natesville pourront...
I have a 13-year-old female three days post-appendectomy with a persistent sore throat and as of this morning, severe swelling on the left side of her neck.
220 ) } J'ai une patiente de 13 ans 220 ) } avec de forts maux de gorge trois jours après une appendicectomie. elle a une grosseur sur le côté gauche du cou.
Oh, you really don't want me out there with other people this time of year.
Je ne devrais pas être parmi les autres en cette saison.
I always keep a bottle of 18-year-old single malt in my desk... for special occasions like this.
Je garde toujours un single malt vieux de 18 ans dans mon bureau... pour les occasions comme celle-ci.
This time of year is brutal.
Cette époque de l'année est brutale.
Then in addition to not having a tour, you won't be performing at the most revered venue in this town for the biggest musical event of the year.
Et en plus de ne pas avoir un tour, tu ne chanteras pas dans le lieu le plus vénéré de la ville pour le plus grand évènement musical de l'année.
This year Chris started Brinkley-Chafin Construction and the company's already on the brink-ley- - cute--of something great.
Cette année Chris a crée Brinkley-Chafin Construction et la société est déjà sur le point de s'effond s'étendre à l'horizon.
You know, one of the many things that I've learned this past year is to be a very good listener.
Tu sais, une des nombreuses choses que j'ai apprises cette dernière année c'est d'être à l'écoute.
Ruby leaves next week, and we agreed to do this whole long-distance thing if, after a year, one of us moves, so I got to sell her on coming back here or I could wind up in Dallas,
Ruby s'en va la semaine prochaine, et nous sommes d'accord pour cette relation longue distance si, dans un an, l'un de nous déménage.
It is impossible to find red felt this time of year!
Il est impossible de trouver du rouge à cette période de l'année.
No, thank you- - um, I like eggnog this time of year, and, uh, voluntarily burning a hole in my stomach is not on my bucket list, this year, anyway.
Non, merci, hum, j'aime le lait de poule en cette période de l'année, et, heu, faire volontairement un trou dans mon estomac ce n'est pas sur ma liste de voeux, cette année, sans façon.
This year there should be plenty of fish.
Il y aura beaucoup de poissons cette année.
We decided that instead of presents this year...
On a décidé qu'à la place des cadeaux cette année...
( bellowing laugh ) I understand your children had a bit of a mishap with their presents this year.
Je comprends que vos enfants aient eu un petit incident avec leurs cadeaux cette année.
But a few of them went through puberty early this year, so...
Mais certains ont passé la puberté...
This time of year.
Commen j'ai pu être si stupide?
Wow! This must be a very busy time of year for you.
Ca doit être une période de l'année chargée pour vous?
I just think that, well, we've been through so much together, all of us, and we should give each other something really personal this year, like, um, I don't know, a story or a secret.
Je crois juste que, nous avons traversé beaucoup de choses ensemble, tous, et on devrait s'offrir quelque chose de vraiment personnel cette année, comme, je ne sais pas, une histoire ou un secret.
On the matter of the joint resolution before us, presenting a 13th Amendment to our National Constitution, which was passed last year by the Senate and which has been debated now by this estimable body for the past several weeks,
Sur la question de la résolution conjointe présentant un 1 3e amendement à notre Constitution nationale, déposée l'année passée par le Sénat et débattue au sein de cette respectable institution depuis des semaines,
It's a great honor to be selected as this year's recipient for the Bar Eliezer award and to be part of its wonderful work and to be associated with the great previous winners.
C'est un grand honneur d'avoir été choisi comme le lauréat de l'année du prix Bar Eliezer. Et aussi... de prendre part au travail merveilleux, et d'être associé aux précédents grands lauréats.
I graduate this year. Then I'm out of here.
Cette année, j'ai mon diplôme, après je me tire.
If this doesn't show up by the end of next year, then we can change subject, I think.
Si ça n'apparaît pas avant la fin de l'année on pourra changer de sujet.
But one of the big stories of this year was, as you know...
Ils ne veulent pas me laisser entrer. Mais l'une des nouvelles importantes de cette année, comme le savent certains, ce sont les collisions simultanées.
In the summertime, he sleeps out in the camper some, but... this time of year he sleeps in here on the sofa bed.
L'été, il dort parfois dans le camping-car, mais à cette époque de l'année, il dort dans cette pièce, sur le canapé-lit.
I see tons of girls go through this town every year.
Je vois des tonnes de filles débarquer ici tous les ans.
It's a bit slippery round here, but... this time of year.
C'est un peu, euh... C'est glissant aux alentours,... À cette période de l'année.
By the Battle of the Year, we should be able to do this blindfolded.
Au BOTY, on le fera les yeux bandés.
This team is my chance to give Aleena chances I never had. Chances to know that we can actually do something with our lives if I make it to Battle of the Year.
Je pourrais offrir à Aleena ce que j'ai jamais eu, lui montrer qu'on peut réussir dans la vie, si j'arrive au BOTY.
Right now, I'm inside at the Battle of the Year. This atmosphere is explosive!
Ici, au BOTY, l'atmosphère est explosive!
Yo, this is the Battle of the Year. It's all about respect, man.
Le BOTY, c'est le temple du respect.
Check this, check this. Okay, Battle of the Year, number one seed from Korea!
Attention... pour le Battle Of The Year, numéro 1, la Corée!
This was a year-round home where you could really be a part of the island.
C'est une maison où on peut vivre toute l'année et se sentir vraiment chez soi.
I think it's time you find a new entertainment reporter, someone who's comfortable with... what a waste of time this is, someone who isn't aware of the fact that any six year old can stick their arm out the window
Je crois qu'il est temps pour toi de trouver un nouveau reporter, une personne qui a pas de problème avec... le fait que tout ça est une perte de temps, qui est pas consciente du fait que n'importe quel enfant de six ans
This year, you will participate in the annual reenactment... of our glorious victory :
Cette année, vous participez à la reconstitution annuelle de notre glorieuse victoire :
15 years ago, in the third year of the train... 7 passengers tried to stop... Wilford's miracle train and go outside... and what do we call this event, Magdalena?
Il y a 15 ans, 3 ans après le départ du train, 7 passagers tentèrent de stopper le merveilleux train de M. Wilford et de sortir.
And nothing would make me happier than if one of you were to have this office next year.
Rien ne me rendrait plus heureux que de donner ma place à l'une de vous deux l'an prochain.
In Iceland, winter is never easy, but this year much of the pain is manmade.
L'hiver est toujours rude en Islande, mais cette année, il est pénible par la faute de l'homme.
of this 39
this year 371
years 15110
year 8817
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
this year 371
years 15110
year 8817
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
years together 37
years ago today 35
years of age 170
years to life 41
years before 33
years older 43
years on the job 27
years earlier 42
years old now 31
years now 204
years ago today 35
years of age 170
years to life 41
years before 33
years older 43
years on the job 27
years earlier 42
years old now 31
years now 204