Over and out traducir francés
4,370 traducción paralela
Over and out, loser.
C'est fini.
- Over and out!
- Terminé!
We want to continue, over and out.
On y va, terminé.
All right, don't you bleed out on me. I don't want you getting red, white, and blue all over my submarine.
Très bien, mais ne me saigne pas trop je voudrais pas te voir rouge, blanc, et bleue partout dans mon sous-marin.
Why don't I just drive over to Brendan's and drag him out of bed by his balls?
Pourquoi je ne vais pas chez Brendan pour le sortir du lit?
Maybe we should just make out right now and get it over with.
Peut-être qu'on devrais le faire maintenant afin d'en être débarrasser.
She's all over me, and then... my wife calls, which freaked her out.
Elle est à fond sur moi, et puis... les appels de mon épouse, ça l'a fait paniquer.
Get your hand out of his honeypot and get over here.
Sors ta main de son pot de miel et amène-toi.
So while Mike and I had been harassing the loyal servants of the US Postal Service, turns out it wasn't the'80s anymore, and the news we were all waiting for was coming over a different kind of mail.
Alors que Mike et moi harassions les loyaux serviteurs de la poste des États Unis, il s'avéra qu'on n'était plus dans les années 80, et les infos qu'on attendait tous venaient d'un autre genre de courrier.
You come over here handing out dinner, and guess what?
Tu viens ici en apportant le dîner et devine quoi?
Well, I put out some feelers to my medical contacts and, um, it turns out that the Chief of orthopedics over at River Forest Hospital is pioneering some kind of experimental spinal surgery, and he wants to meet you.
Je me suis renseignée auprès de mes contacts médicaux et il s'avère que le chef en orthopédie de River Forest Hospital innove une chirurgie rachidienne expérimentale et il veut te rencontrer.
And you got me over in the sidelines now, just... just trying to figure out how to...
Et tu m'as plus dans les coulisses maintenant, juste essayant de trouver comment...
And together we're gonna drag that education bill over the finish line. ( Groans ) It's never getting out of the senate.
Et ensemble on va emmener ce projet de loi jusqu'à la ligne d'arrivée. ( elle gémit )
Jo's been mooning over the guy since he got here, and she finally grew herself a pair and asked him out.
Jo flanait sur lui depuis son arrivée. et elle a finalement pris son courage à deux mains, et lui a proposé un rendez-vous
At 2 : 05, that woman and that woman got into a knock-down-drag-out fight over a blouse that that woman wound up with after they dropped it to exchange blows.
A 14h05, cette femme et cette femme se sont battues et traînées au sol pour une blouse que cette femme a récupéré après un échange malencontreux.
We'd be dragged in and out of courtrooms for the next five years, we'd never see our kids, our faces would be all over the papers, and we'd be looking over our shoulders, worried about
On nous traînera dans des salles d'audience pour les cinq prochaines années, On ne verra pas nos gosses. Nos têtes feront la une des journaux, et on surveillera nos arrières, au cas où un affranchi nous fasse la peau sur les marches d'un palais de justice.
I will walk out in front of the press, and I will explain to them that my marriage is over because while I was pregnant with his child, my husband was having an affair with Olivia Pope.
Je vais m'empresser d'aller voir la presse, et je leur expliquerais que mon mariage s'est fini parce que lorsque j'attendais son enfant mon mari, lui, avait une aventure avec Olivia Pope.
We have been going out for over two years, and I've been nothing but patient with you.
On sort ensemble depuis deux ans, et j'ai été d'une patience absolue.
And here I am, the first chance I get to help y'all out with your first truck, and I just lord it over you.
Et me voilà, la première chance que j'ai de vous aider avec votre premier camion, et je l'ai juste devant toi.
We expect to be able to re-expand the lung right away, and I'll be back out as soon as the procedure's over, okay?
Nous sommes en mesure de regonfler le poumon droit tout de suite, et je serai de retour dès que l'opération est terminée, d'accord?
Ducky and Jimmy pulled over somewhere- - find out where.
Trouve où ils se sont arrêtés.
Go over there and talk to him and find out what his deal is.
Va lui parler, et vois ce qu'il cache de beau.
Let's consider this screwing over Christopher and Elena and stealing Ewing Energies right out from underneath them.
Considérons cette "baise" pour Christopher et Elena et le vol des Énergies Ewing droit sur eux.
I can't have cops coming in and out of my home over nothing.
Je ne peux pas avoir des flics entrant et sortant de ma maison pour rien.
Then both of you will lick the ( bleep ) out of the cup, spread it all over your faces and then kiss each other some more with ( bleep ) on your face.
Et toutes les deux, vous léchez le ( bip ) de la tasse, vous l'étalez sur vos visages et vous embrassez en répandant encore plus de ( bip ) sur vos visages.
Would anyone out there be kind and throw it over?
Quelqu'un serait assez sympa pour nous renvoyer la balle?
Okay, far be it from me to bug the guy who's just been slugged, but you have kind of been all over the map with me and I can't really figure it out.
Ok, loin de moi l'idée de déranger le gars qui vient de se faire cogner, mais tu as été partout avec moi et je ne peux pas vraiment comprendre.
So get out your wallets, or your... your man purses, or whatever, and give now,'cause I hope never to be up again this early, unless it's rolling over with a couple of you in bed.
Alors sortons nos portefeuilles, ou vos... bourses, les gars, ou n'importe quoi d'autre, et donnons maintenant, car j'espère ne jamais me lever si tôt encore, sauf au pieu pour des galipettes avec une paire d'entre vous.
I will your lift your tiny body over my head and throw you out the window.
Je vais soulever votre minuscule petit corps au-dessus de ma tête et vous jeter par la fenêtre.
Chairs are over here, and watch out for splinters.
Les chaises sont par là, et faites attention aux échardes.
Well, at least you had fun. The only fun I had last night was when that cow dude passed out on his feet, and I tipped him over.
Moi, le seul moment de la soirée où je me suis éclatée, c'était quand ce gros lourd s'est écroulé sur ses pieds, et je l'ai renversé.
So what you're gonna do then is come over here to the eye washing station and then just kind of flush out your eyes, you know, get the chemicals out, all right?
Donc ensuite, vous venez vous approcher de la fontaine à eau et vous nettoyez vos yeux, pour éliminer les produits chimique, d'accord?
Look, the sugar is over there. Reach out and get one.
Le sucre est là, prends-en.
You turn her over, and then stay out of it.
Vous la ramenez et restez en dehors de ça.
Although, if I happen to impressive the hell out of him on a professional level, and he happens to fall head over heels in love with me as a result, then I will deal with that at the appropriate time.
De plus, si je parviens à l'impressionner sur le plan professionnel, et qu'il arrive à en tomber éperdument amoureux de moi, alors, je m'occuperais de ça, en temps voulu.
So I'll communicate with my friends out there, like-minded people who know this is coming, and that's why I have the SUV with the high clearance to get over the barricades and get back home and help my wife and feed her and keep her warm.
Alors je communiquerai avec mes amis, des gens qui comme moi savent que c'est pour bientôt, et c'est pour ça que j'ai le 4x4 avec une garde au sol élevée pour franchir les barricades et retourner chez moi et aider ma femme et la nourrir et la protéger du froid.
I forgot to make the deposit, and we got checks out all over the place.
J'ai oublié de faire le dépôt, et on a des coupures de tout les côtés.
So you can either, I don't know, go out and buy everyone a nice tray of cup cakes, or you can scratch your head over this till five o'clock.
Donc tu peux sortir acheter à tous un plateau de gâteaux, ou bien te gratter la tête jusqu'à 5h.
I heard a couple of very, very loud bangs and went over to the window and saw him, Mr Segers, come out and sit down on the pavement.
J'ai entendu quelques gros coups de feu, je suis allée à la fenêtre et je l'ai vu, M. Segers, sortir et s'asseoir sur le trottoir.
The theory of the law does not take precedence over all else, and certainly not if that theory is used, abused, to keep the guilty out of prison.
La théorie de la loi n'est pas au-dessus de tout, et encore moins si cette théorie est utilisée, à mauvais escient, pour sortir un coupable de prison.
Over and fucking out.
Salut.
And you busted our balls over an off-duty officer trying to play hero, when they were actually just trying to help out? Okay, you know what?
Et vous vous échinez sur un agent en civil qui a essayé de jouer au héros, alors qu'en fait, il vous a rendu service.
I walked over, opened the sliding door, and... let her out.
Je suis allé ouvrir la baie vitrée, et... je l'ai laissée sortir.
Amy dropped out and I think you'd be the best person to take over her part.
Amy a abandonné et je pense tu serais la meilleure personne pour reprendre son rôle.
Every time that Luke comes over, he takes things out of the attic and leaves them just... everywhere! Oh.
À chaque fois que Luke vient, il prend des choses au grenier et les laisse traîner n'importe où.
And whack him over the head if he runs out, okay?
d'accord?
You and Blake go over there, see what you can find out.
Ok, vas-y avec Blake, et voyez ce que vous pouvez trouver.
You go to buy a slurpee, and you pull out the cup, and then you think to yourself, "wow, for four cents more, I could get a" cup that could fit over my head. "
Tu vas t'acheter un slurpee, tu regardes le gobelet, et tu penses "pour 4 centimes de plus, je peux avoir le méga gobelet, celui qui tient sur la tête."
It is my job to get you in and out of Parkersburg and back over the border alive.
C'est mon boulot de vous faire entrer et sortir de Parkersburg et vous ramener sur la rive en vie.
The line formed a tight loop, and the fly just danced out over the river about 70 feet.
La ligne formait une bouclé serrée, et la mouche a juste dansé sur la rivière à environ 20 mètres.
And when the employees found out that you were the new management, they, um, turned over.
et quand les employés ont découvert que vous étiez la nouvelle direction, ils, hum, ont fait volte-face.
over and over again 128
over and over and over again 24
over and over 188
over and over and over 28
and out of nowhere 19
and out 96
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
over and over and over again 24
over and over 188
over and over and over 28
and out of nowhere 19
and out 96
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
outta here 19
out of love 16
out of my house 22
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
outta here 19