English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Those

Those traducir francés

203,763 traducción paralela
I hear those weekends can, uh, take some recovery time.
C'est difficile de se remettre de ces week-ends.
We give no quarter to those that are disloyal.
Pas de pitié pour les renégats.
- Yes, but I make those decisions.
- Oui, mais c'est à moi d'en décider.
Uh, let's just reverse those two sentences and it's there.
Il suffit d'inverser ces deux phrases.
I swear to God, if Underwood puts soldiers on those borders, I'll be the first to tell them not to listen.
Si Underwood met des soldats aux frontières, je leur dirai de désobéir.
But those are the ones you have to watch out for.
C'est pour ça qu'il présente un risque.
That's venturing close to occupation with those kind of numbers.
On n'est pas loin de l'occupation avec un tel chiffre.
I never do at those things anymore.
Ces soirées ne m'amusent plus.
Those types of things, they take a toll.
Ça laisse des traces.
In not too long, you're going to become one of those ex-presidents whose work will make everyone... forget the past.
Vous serez bientôt l'un de ces ex-présidents dont le travail fera oublier le passé à tous.
The things that you've been lauded for all your life, those are suddenly fatal flaws.
Les choses pour lesquelles on vous a encensé deviennent des défauts qui vous sont fatals.
Just the few slots for Democrats. Leadership just filled those with a couple of old blue dogs.
L'état-major a comblé les sièges vides avec des conservateurs.
I'm not sure... what those documents would be.
Je ne vois pas bien ce que je pourrais créer.
You know, those parts you blacked out, that's... - I've never told anyone but you.
Ces parties que tu as noircies, je n'en ai parlé qu'à toi.
Let me try one of those.
Faites-moi goûter.
Do you have any knowledge of those texts?
- Avez-vous connaissance de ces messages?
If my career were of that better kind that there was any opportunity or capacity to sacrifice in it, I would embrace any sacrifice for you and for those dear to you.
Si ma position était différente et me permettait de le faire, je me sacrifierais avec bonheur pour vous et pour les vôtres.
You know, he owns those Big Naturals supermarkets.
Il possède les magasins "Big Naturals".
I hope so ; those shoes are genuine white-faced capuchin.
Pas étonnant, avec les chaussures en capucin.
Don't they know I can reassemble those doughnuts? Uh-huh.
Mais je sais recoller les morceaux.
Back then, you thought those people were better than you.
À l'époque, vous pensiez être inférieure aux autres.
And you think we can get those guys to reprogram Sheldon?
Et tu penses qu'on peut leur demander de reprogrammer Sheldon?
I could use those fears to destroy them.
Je pourrais utiliser leurs peurs pour les détruire.
And those little tiny marks...
Toutes ces petites marques...
After those sketches came out, it was widely discussed that I had pushed it too far.
Quand on a présenté ces croquis, un bon nombre de gens ont dit que j'étais allé trop loin.
[crowd cheers] There's that famous shot of him taking off from the free throw line wearing those Air Jordan 3s.
Il y a cette image où on le voit dans les airs, les Air Jordan III aux pieds.
I started to realize that I could start designing a symbol that would represent each and every one of those stories.
Je me suis dit que je pouvais créer un symbole pour illustrer chacune de ces histoires.
'Cause you used to get those, and you still do, on the back of a cornflakes packet, and it's an invitation to take the piece of the cornflakes packet and cut it and make an intervention in it
Avant, il y avait ça, et ça y est encore, au dos des paquets de céréales. C'est une invitation à prendre le morceau de carton, à le découper, à modifier le paquet, et à faire autre chose avec.
And I always feel very empathetic towards those 17-year-old people who say, "I don't know what to do."
J'ai beaucoup d'empathie pour ces jeunes de 17 ans qui ne savent pas quoi faire.
[Tim] All those lights that come up, people taking pictures and the deafening noise and everything, I've actually quite taken to it.
Toutes ces lumières, ces gens qui prennent des photos, le bruit assourdissant, j'ai fini par y prendre goût.
I'll have one of those. "
"Super, je veux un truc comme ça."
The intensity of that cobalt and ultramarine and cyan, all those different blues that are going on together in that, is something that I would've seen in paint and then I would've come here and realized what happens when you pour light through it
L'intensité du cobalt, du bleu outremer, du cyan, toutes ces nuances de bleu qui se mélangent. J'avais déjà vu ça en peinture, mais quand je suis venue ici, j'ai compris ce qui se passe quand la lumière passe au travers.
They're aware that how many people will perceive this show will be via those media, so, to a degree, we're designing to a square at the moment.
Ils savent que beaucoup de personnes vont voir leur show par ce biais. D'une certaine façon, on conçoit des œuvres pour un carré.
So I looked at some footage of babies playing with those sorting boxes, where you pick up a triangle, you pick up a circle, you pick up a square and you try to slot it through different apertures in the box.
J'ai visionné des vidéos de bébés jouant avec des boîtes à formes. Il y a un triangle, un cercle et un carré, et il faut les mettre dans les trous correspondants.
This baby literally, either when it does go through or when it doesn't go through, either of those instances is a new sensation, and it gets a little reward.
Et un bébé, qu'il arrive à mettre la forme dans le trou ou non, c'est à chaque fois une nouvelle sensation qui s'accompagne d'une récompense.
Those aren't just any petals, Regina.
Ce ne sont pas n'importe quels pétales.
Those are Pixie petals.
Ce sont des pétales féériques.
If this were about Skull Rock, I would have left you to be gutted by those Lost Boys.
S'il s'agissait du Rocher du Crâne je t'aurais laissé te faire éviscérer par ces Garçons Perdus.
Then I feel sorry for those lads because they don't stand a chance.
J'ai de la peine pour eux car ils n'ont aucune chance.
I should have told you what I did to your grandfather all those years ago, and I should never, never have even considered running away.
J'aurais dû te dire ce que j'avais fait à ton grand-père il y a tant d'années, et je n'aurais jamais, jamais dû envisager de m'en aller.
- Those are the rules.
- Ce sont les règles.
Or live... and drink... and fight and screw on behalf of those who can't.
Ou vivre... et boire... et me battre et baiser en mémoire de ceux qui ne peuvent plus.
He was a personal trainer at one of those ritzy gyms down the loop.
Il était coach personnel dans une luxueuse salle de sport au bas du Loop.
Be nice to see those chapters.
Soyez gentil de voir ces chapitres.
Let's find out if Trevor Nichols was one of those seals.
Cherchons si Trevor Nichols était un de ces SEALs.
When the charity called and told her to get out of the Ukraine, she called us and said she couldn't just abandon those poor people.
Quand l'organisation a appelé et lui a dit de partir d'Ukraine, elle nous a appelés et a dit qu'elle pouvait pas abandonner ces personnes.
Those names should be a warning to you.
Ces noms devraient être un avertissement.
Those ideals... He came to realize they weren't all they were cracked up to be.
Ces idéaux... il s'est rendu compte qu'ils n'étaient pas ce qu'ils prétendaient être.
So, hopefully we'll get to more of those questions now.
aujourd'hui un plus grand nombre de ces questions.
Yeah.... and you look at the audience I bet there isn't a single non-Caucasian person in the entire audience of any of those lectures. Right.
Ouais.... et que tu regardes le public je parie qu'il n'y a pas une seule personne non-Caucasienne dans toute l'assistance de n'importe laquelle de ces conférences.
Those do look fun.
Ça a l'air cool.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]