Time of death traducir francés
2,189 traducción paralela
Based on Linda Russo's time of death, we're already into day three.
D'après la mort de Linda Russo, on a atteint le troisième jour.
Lividity and temperature puts time of death between 5 : 00 and 7 : 00 p.m.
La lividité indique qu'il est mort entre 17 et 19 h.
That's around our time of death.
C'est à peu près l'heure de sa mort.
Lanie said that the time of death was around 9 : 00 P.M., which means work was the last place that she was probably seen alive.
Selon Lanie, l'heure du décès se situe vers 21 h. Son travail est le dernier endroit où on l'a vue vivante.
ME puts the time of death around 10 last night.
Le légiste a fixé l'heure de leur mort à 22 h hier soir.
Time of death's approximately 36 to 48 hours before the indignity of this dice and slice.
L'heure du décès est environ 36 à 48 heures avant l'indignité d'être haché menu.
Puts time of death at approximately 5 : 00 p.m.
Il est donc mort aux alentours de 17 h 00.
He had sex close to time of death.
Il a fait l'amour peu avant sa mort.
I got a surveillance photo of her at the pump. Now, that narrows down the time of death to Wednesday night.
Maintenant, ça réduit l'heure de la mort à mercredi soir.
Time of death is sometime between 9 : 30 and 10 : 30 p.m.
L'heure de la mort se situe entre 21 h 30 et 22 h 30.
Makes it more difficult to determine a time of death.
Déterminer l'heure de la mort est plus difficile.
Time of death, Six thirty-four pm.
Heure de la mort, 18 h 34.
I'm guessing the time of death was sometime night before last.
Je suppose que la mort se situe dans la nuit d'avant-hier.
Well, that's pretty consistent with the time of death.
210 ) } Ce qui correspond sensiblement à l'heure de la mort.
Got a time of death?
Tu as l'heure de la mort?
At this point, I can only estimate the time of death as early this morning.
Pour l'instant, je ne peux qu'estimer l'heure de la mort, à tôt ce matin.
Time of death?
Heure du décès?
The M.E.'s initial estimate put the time of death between midnight and 1 : 00 A.M.
Le médecin légiste a estimé l'heure de la mort entre minuit et 1h.
You have a time of death on the victim?
Une heure de décès pour la victime?
I, uh, put time of death at somewhere between 9 : 00 and 10 : 00 based on liver temp.
J'estime l'heure du décès entre 21h et 22h environ d'après la température du foie.
Not if somebody knocks you out or holds you under. You get a time of death?
Pas si on vous frappe ou vous mantient sous l'eau, vous avez l'heure du décès?
Van Pelt, get with security. I want the names of everybody who was on the property at the time of death, and I want to talk to'em. On it.
Vois avec la sécurité, je veux les noms de tous ceux qui étaient ici à l'heure de la mort, et je veux leur parler.
Time of death : 10 : 57.
Heure du décès : 10 h 57.
They weren't able to develop when she was alive, which means they happened close to the time of death.
Ils n'ont pu se développer quand elle était vivante, ce qui signifie que c'est arrivé proche de l'heure de la mort.
Time of death, 7 : 41.
Heure de décès, 19 h 41.
Time of death, 20 : 48.
Heure de décès, 20 h 48.
- Time of death? - Rigor's almost dissipated. I'd say two days ago.
- Elle n'est pas rigide, il y a 2 jours, à voir avec l'autopsie.
Detective Cervelli, can you tell us how much time passed between Dwayne Darro's time of death and Betty Johnson's call to 911?
Inspecteur, combien de temps s'est écoulé entre le décès de Dwayne et l'appel de l'accusée au SAMU?
If we take into account time of death and try to pinpoint the exact location where the body went into the water, using tide pool and speed of current...
Avec l'heure de la mort, on peut trouver l'endroit où le corps a été jeté dans l'eau en étudiant la marée et la vitesse du courant.
I had them pull their security footage around our estimated time of death.
J'ai demandé les films des caméras vers l'heure de la mort.
We needed to know at the time of death.
Je suis désolée. On aurait dû le savoir à sa mort.
Time of death is not confirmed yet They don't know what happened
L'heure du décès n'a pas été confirmée, ils ne savent pas ce qui s'est passé.
Do we have a time of death?
On a l'heure du décès?
Later reopened around the time of death.
Réouverte aux environs de l'heure de la mort.
Time of death, Duck?
L'heure de la mort, Duck?
Even before Marshall's death, this wasn't my favorite time of year.
Avant que Marshall décède, c'était ma favorite partie de l'année.
He was seeing her at the time of her death. A month later, the company goes kaput.
Il la fréquentait lorsqu'elle est morte.
At the time of your wife's death, you were...
Au moment de la mort de votre femme, vous étiez... Je vous l'ai déjà dit.
At the time of your wife's death, you were part of the team that raided Arthur Mitchell's house.
A l'heure de la mort de votre femme, vous faisiez partie de l'équipe qui a investi la maison d'Arthur Mitchell.
- No. - I find a picture of the Colorado Kid's death, and I spend all this time running around Haven trying to ID the woman in the photo, who could be my mom, and then after all of that,
Depuis que j'ai la photo du Gamin du Colorado, j'ai passé des heures à essayer d'identifier cette femme qui pourrait être ma mère.
- I find a picture of the Colorado Kid's death, and I spend all this time trying to I.D. the woman in the photo who could be my mom, and then after all of that, you tell me you were in the picture.
Depuis que j'ai cette photo, j'ai cherché à identifier cette femme qui pourrait être ma mère. Et là, tu me dis que c'est toi sur la photo.
Date of death at time of the autopsy is about six... to seven days ago.
La date du décès remonte à environ six... à sept jours.
Your honor, my clients make up two fifths of the highest selling Death Metal band of all time.
J'aime chacun de v... O suis-je? Domo Tokyo!
This says they were in place at the time of Troy's death.
Ce rapport indique qu'il y en avait au moment de la mort de Troy.
To investigate the truth at the time of trial, sounds like the right thing to do, accidental death sounds right too, between the two...
Quoi? Subilia-GreatSis Enjoy!
You're not certain of that so isn't it unfair that you're preparing yourself for death? Since you're going to die without him knowing, he won't recognize the importance and since you didn't leave a lasting impression he'll forget about you in no time.
Tu n'es pas certaine de ça alors n'est-ce donc pas injuste que tu te prépares pour la mort? il ne peut pas reconnaître l'importance que tu es pour lui et donc tu ne lui laisseras qu'une vague impression il t'oubliera en peu de temps.
I've never, ever had a time when there's so many tears have been shed... just total grief - of no death.
Livy... et George sont venus dans cette maison et il était désespéré.
If I thought I was gonna meet my mother again and start all of that all over, only this time without the prospect of death to look forward to, that would be the final nightmare,
Si je pensais retrouver ma mère et tout recommencer, mais sans la perspective d'en être délivré par la mort, ce serait le cauchemar absolu!
I've fought against the idea for some time, but I suppose there must be some kind of indissoluble link between sex and death.
Je luttais contre cette idée depuis quelque temps, Je suppose qu'il doit exister une sorte de... lien indissoluble entre sexualité et mort.
after you realized this, you felt the best usage of your time would not be to go back and fix the system in an effort to prevent the death of more innocent people.
Donc en réalisant ça, vous vous êtes dit... que la meilleure des choses à faire n'était pas de faire marche arrière et de combler la faille afin d'éviter la mort d'autres personnes innocentes.
According to the law of this state... I rule that Mr. Bruno Hauptmann suffer death... at the time and place and in the manner provided by law.
Conformément aux lois de cet État, je décide que M. Bruno Hauptmann sera exécuté en temps et lieu et suivant le protocole prévu par la loi.
time offer 37
of death 22
death 1004
deaths 27
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death experience 79
death situation 19
death experiences 28
of death 22
death 1004
deaths 27
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death experience 79
death situation 19
death experiences 28
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
time for bed 134
time to go to work 26
time to go to bed 19
time out 262
time to leave 25
time job 218
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
time for bed 134
time to go to work 26
time to go to bed 19
time out 262
time to leave 25
time job 218