Times like this traducir francés
725 traducción paralela
At times like this, the actor disappears, and vanity takes over, the vanity of technical theater and cinema.
A ce moment l'acteur disparaît pour laisser place à la vanité, l'amour-propre du technicien de théâtre et de cinéma.
In times like this, you gotta be a man. A man must never been a coward.
Il est temps d'agir en homme, pas en lâche.
In times like this, my parents found a way to go back ; they sold me to the old mistress in the big house.
En des moments pareils... mes parents ont pu retourner chez eux... en me vendant à la vieille maîtresse de la Grande Maison.
I never bother him at times like this.
Je ne veux pas le déranger en un moment pareil.
We seem to lose our heads in times like this.
Chacun d'entre nous perd la tête dans ce genre de situation.
At times like this you need something to lift your spirits.
Vous devez garder votre bonne humeur.
I can't bear being alone in times like this.
Je ne supporte pas d'être seul en ces temps affreux.
- In times like this, how can you be neutral?
- comment allez vous être neutre maintenant
It's times like this my whole life passes before my eyes.
C'est dans ces moments-là que ma vie défile devant mes yeux.
You know in times like this a guy can offer a girl a handkerchief... or a double old fashioned. What'll it be?
Je vous offre au choix un mouchoir ou un verre.
At times like this you need courage to throw yourself into work, Clara.
Dans de pareils moments, il faut se concentrer sur le travail.
People always are hysterical at times like this, aren't they?
Les gens sont dans un état second dans ces cas-là, n'est-ce pas?
In times like this folks really show what they're made of... and you're sure holding up fine.
Dans ces moments-là, on voit ce que les gens valent.
In times like this, we're just... a man and a woman.
Dans ces moments, nous sommes juste... un homme et une femme.
You know, at times like this... I wish I was but a simple peasant.
Tu sais, dans des moments pareils... je donnerais tout pour être un simple paysan.
It's times like this that make me realize how lucky I really am.
Ce sont ces moments-là qui me font réaliser ma chance!
At times like this, I can't stand to be alone.
Dans ces moments-là, je ne supporte pas la solitude.
You know, it's times like this that I wish you had married val instead of me.
Dans ces moments-là, je regrette que tu n'aies pas épousé Val.
You've been affected like this yourself, haven't you at times?
Vous avez vous-même été affectée, n'est-ce pas?
Ain't this just like old times?
C'est comme au bon vieux temps.
If this arrow would hit the mark... we'll turn three times and bark like a dog!
Si cette flèche touche la cible, on aboiera comme des chiens!
This is like old times, isn't it?
Tout est oublié.
Well, this is like old times.
Comme au bon vieux temps.
Say, gee, Pop, this is just like old times.
Mince, papa, ça rappelle le bon vieux temps.
- This is like old times, isn't it?
- Comme dans le bon vieux temps!
Just like old times, eating in a joint like this again.
C'est comme dans le bon vieux temps.
Even on a day like this, I have to call you half a dozen times.
Une bien belle journée!
I reckon this won't be like the other times.
Je crois que ce ne sera pas comme les autres fois.
- This is like old times.
- Le bon vieux temps.
I have thought of you many times, but when you come in like this, I just -
J'ai pensé à toi souvent, mais quand tu viens comme ça, je -
No, you've seen it like this hundreds of times.
- Non. Je les coiffe souvent comme ça.
Mr. Robbins, I deal with situations exactly like this... day in and day out five times every day... thirty-five times a week.
M. Robbins, je traite des situations pareilles... jour après jour cinq fois par jour... trente-cinq fois la semaine.
I've seen things like this many times.
J'ai souvent vu de telles choses.
He never knew how I felt and how many times I wished something like this would happen to him.
Je n'ai jamais su comment il me ressentait ni combien de fois j'ai souhaitées qu'il lui arrive quelque chose ainsi.
Course, this might be one of them times, like I said.
Alors ne me force pas à le faire.
Charlie, if you feel like this about marriage why so many times you get engaged?
Charlie, si tu as cette opinion du mariage, pourquoi t'es-tu fiancé si souvent?
Like old times, seeing you in this room again.
Vous revoilà comme autrefois.
When people in ancient times found a claw like this,
tu vois? - Autrefois quand on trouvait les ossements d'un de ces oiseaux, on pensait qu'ils venaient de monstres volants :
Gracias, hermano. This is gonna be like old times again.
Comme au bon vieux temps!
With a shoulder like this, tonight's not one of those times.
Pas ce soir, avec une pareille épaule!
The times I've dreamed of being here, just like this.
Le nombre de fois où j'ai rêvé d'être ici!
This safety valve is supposed to be closed when using... like I've told you maybe 60 times.
La valve de sécurité doit être fermée lorsque cela fonctionne... comme je te l'ai dit au moins 100 fois.
There are gonna be lots of times on this trip when we won't be able to watch each other... like when we're asleep.
Il va y avoir pleins de moments où on ne pourra pas se surveiller... comme quand on dort.
In times like this, you know who your real friends are.
C'est en ces occasions qu'on connaît ses amis.
If we get out of this, it'll be like old times.
Si on s'en sort, ce sera comme dans le temps.
On nights like this, among the crosses in the graveyard the golden rooster crows three times.
Les nuits comme celle-ci, entre les croix du cimetière le coq doré chante trois fois.
This was not like the other times.
- C'est faux.
Just a comment on how incredible this whole thing is that a man like you, a millionaire three times over, an important man who walks with kings and heads of state and industrial tycoons - that such a man should have a mind so tiny
l'extraordinaire de la situation. Qu'un homme comme vous, un multimillionnaire, un homme important qui fréquente rois et chefs d'Etat, magnats de l'industrie, qu'un tel homme ait l'esprit si étroit, qu'il ressasse un incident d'école vieux de 20 ans,
I wonder how many times I wrote something like this in my novels?
Ça ressemble à une scène d'un de mes romans.
I wanted to graduate from the Academy of Arts, so in winter days I've made this picture to show how the village looked like in olden times.
J'aurais voulu entrer à l'Académie.
The house, still has old benches and... ln this row there's sixty street numbers approximately, and there are only four houses with benches as in the old times... I don't like it, not one bit.
La maison, il y a encore les vieux bancs... lci, nous sommes une soixantaine, mais seulement quatre maisons avec les bancs, comme dans le temps. Ça ne me plaît pas du tout.
like this 2040
like this one 135
like this guy 19
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is important 545
this is it 3373
like this one 135
like this guy 19
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is important 545
this is it 3373
this is bullshit 584
this is bad 606
this is awesome 376
this one 1756
this isn't you 235
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is bad 606
this is awesome 376
this one 1756
this isn't you 235
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is for you 917
this is the guy 68
this is not good 352
this time 1599
this is a bad idea 175
this isn't going to work 72
this morning 1627
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is for you 917
this is the guy 68
this is not good 352
this time 1599
this is a bad idea 175
this isn't going to work 72
this morning 1627