Was the traducir francés
478,180 traducción paralela
It was the Reform Party and Ross Perot.
C'était à cause du Parti de la réforme et de Ross Perot.
She's married to a man who was the worst abuser of women in the history of politics.
Elle a épousé le pire agresseur de femmes de l'histoire de la politique.
Our roundtable will ask, " Was the disclosure of U.S. intelligence warranted?
Notre panel va se demander, " Est-ce que la révélation des renseignements US est confirmée?
When was the French and Indian War?
La guerre de la Conquête De quand elle date?
I was actually terrified of him the first time I met him.
À notre première rencontre, j'étais terrifiée.
He is a political strategist, and he was just named the senior advisor to the Dole presidential campaign.
C'est un stratège politique qui vient d'être nommé conseiller à la campagne présidentielle de Dole.
The Dole-Kemp ticket was still counting on the evangelical vote to defeat the Clintons.
Le duo Dole-Kemp comptait encore sur le vote évangélique pour battre les Clinton.
In fact, if you look at the numbers back then, there was no way they could win unless they had that vote.
Au vu des résultats de l'époque, ils n'auraient pas gagné sans.
What the'96 scandal meant is that Roger was never gonna be the out-front political genius.
Tout ça voulait dire que Roger ne serait jamais le génie politique au grand jour.
He was always gonna have to operate in the shadows.
Il allait devoir rester dans l'ombre.
I thought it was vitally important that we matched the Democrats in terms of protesters who wanted an end to the 2000 presidential election.
C'était vital d'égaler les démocrates en nombre de protestants qui voulaient voir les élections se finir.
This country was born on civil disobedience and the will of the people standing up against the powerful!
Ce pays est né de l'insoumission du peuple et de son combat contre les puissants.
This is where the trailer was set up to communicate with our operatives inside the building.
La caravane qui nous permettait de communiquer avec le bâtiment était là.
When some of my operatives reported that two democratic commissioners were attempting to take a sheaf of ballots, remove them from the counting room, which was being viewed by reporters and lawyers for both sides, and take them to a small anteroom without windows,
Mes agents m'ont dit que deux commissaires démocrates tentaient de voler une liasse de bulletins de la salle de dépouillement, à la vue des journalistes et des avocats des deux partis, et de les emporter dans une petite antichambre sans fenêtres.
That was critical in making sure that the results in Florida, certifying George Bush as the winner, stood.
C'était essentiel pour que les résultats de la Floride, qui déclaraient George Bush vainqueur, soient valables.
The history of the 2000 recount was essentially written by Roger Stone, and he wrote himself in, in a pretty big role.
L'histoire du recomptage de 2000 a été écrite par Roger Stone. Il a joué un rôle essentiel.
He was sitting next to Washington as they crossed the Delaware.
Il était près de Washington lorsqu'il traversa le Delaware.
He was cradling Bobby Kennedy in the kitchen of the Ambassador Hotel.
Il tenait Bobby Kennedy dans la cuisine de l'Ambassador Hotel.
The Reform Party was drawing a disproportionate number of votes from the Republicans.
Le Parti de la réforme prenait un nombre de votes disproportionné aux républicains.
Just when Buchanan hoped to have the political stage to himself, he was trumped.
Alors que Buchanan voulait occuper la scène politique, Trump est arrivé.
He was in the game enough to get a tease to the national news media, and then out of the game.
Il était assez présent pour titiller l'intérêt des médias, puis s'est retiré.
In 1964, Hillary Clinton was fired from the House Nixon Impeachment Committee for leaking and lying.
En 1964, Hillary Clinton a été virée du Comité de destitution de Nixon pour avoir révélé des infos et menti.
From the time that I was a Young Republican, I always had a libertarian streak.
Même lorsque j'étais Jeune républicain, j'avais ce côté libertarien.
Because if he tells us that Eliot Spitzer was wearing black socks when he had sex, he knew that that would be irresistible, even if it had absolutely nothing to do with the truth at all.
S'il nous dit qu'Eliot Spitzer fait l'amour avec des chaussettes noires, il sait que c'est irrésistible, même si ça n'a rien de vrai.
Donald Trump's one of the last people that was still touting that, because Roger Stone and he were conspiring one day and Roger giggled and rubbed his hands together and said,
Trump est l'un des derniers à colporter ce mensonge, car un jour où Trump et Stone complotaient, Stone a ricané, s'est frotté les mains et a dit :
The whole "birther" movement, which was so crazy and so wrong and so racist, that is the basis of Trump's political appeal.
Le mouvement qu'a provoqué cette rumeur a été incroyable, injuste et raciste. C'est la fondation de la politique de Trump.
And Nixon, of course, had the Southern strategy, which was all about milking people's racial resentments, and in the case of Trump, anti-immigrant resentments.
Et Nixon employait la stratégie sudiste basée sur le ressentiment racial de la population, et dans le cas de Trump, le ressentiment anti-immigrants.
Because Roger, you know, Roger the feminist, was really offended about what Trump said about Megyn Kelly.
Roger, le féministe, n'a pas du tout apprécié les propos de Trump sur Megyn Kelly.
I was unaware of the fact that Lewandowski, loosely translated, means "cocksucker."
J'ignorais que Lewandowski, grosso modo, voulait dire "enculé".
And Trump hated the fact that Stone was showing up on cable news and that people were, you know, calling him Trump's brain.
Trump détestait le fait que Stone aille sur les plateaux télé et que les gens le considèrent comme son cerveau.
And it was Roger on the other end of the line.
C'était Roger.
Roger was one of the two or three people who strongly recommended me, yes.
Il faisait partie des quelques personnes qui m'ont recommandé.
Roger told me when I was very young, "Caputo," he says, " The media is two things.
Quand j'étais jeune, Roger m'a dit : " Caputo, les médias sont deux choses.
I just got a call from this reporter who was calling to warn me that Corey is now openly telling people he's got the goods on Manafort.
Un journaliste vient de m'appeler pour me prévenir que Corey a des infos croustillantes sur Manafort.
That was engineered by Roger as a way to get Corey Lewandowski bounced out of the campaign.
C'était le moyen pour Roger d'évincer Lewandowski de la campagne.
Did Trump really believe that Obama was not born in the United States?
Trump croyait-il vraiment qu'Obama n'était pas né aux États-Unis?
In Rochester, New York, dozens put "I voted" stickers on the grave of suffragist Susan B. Anthony on the day the first woman nominee for president with a major party was on the ballot.
À Rochester, des femmes ont mis des autocollants "J'ai voté" sur la tombe de la suffragette Susan B. Anthony, le jour où la première femme candidate au poste de présidente d'un parti majeur se retrouve en lice.
I was actually ready to go to bed, uh, then I started seeing the Electoral College come in, and I'm, like, super psyched.
J'allais me coucher et j'ai vu les résultats des grands électeurs. J'ai vraiment hâte.
Wolf, the scene here is so different than it was a few hours ago when people were happy and relaxed.
Wolf, l'ambiance a complètement changé par rapport à tout à l'heure où les gens étaient heureux et détendus.
We're in the age of Stone because the change in our politics, the rough-and-tumble cutthroat politics, the slash-and-burn of what was just probably the dirtiest, nastiest campaign in American political history, are now in vogue.
Nous sommes à l'âge de Stone, car le changement de notre politique, la politique brutale et tumultueuse, le chaos de ce qui a probablement été la plus déloyale, la plus vicieuse des campagnes de l'histoire du pays, sont en vogue.
When this is all over, you know, we'll see if this was just an end-of-the-world romance or if it's real.
Quand tout cela sera terminé, nous verrons s'il s'agissait juste d'une romance de fin du monde, ou si c'est réel.
Was all of that just for the tail last night?
Tout ça c'était juste pour la gloire la nuit dernière?
This government... run by a rogue cabal of self-serving elitists... they've stolen the presidency, used fear to control us, manipulated events to serve their greater goal... a power grab to take this country away from the ideals it was founded on,
Ce gouvernement... dirigé par une cabale sauvage d'élitistes égoïstes... ils ont volé la présidence, utilisé la peur pour nous contrôler, manipulés les évènements pour servir leur intérêt supérieur... une prise de pouvoir pour éloigner ce pays de ses idéaux fondateurs,
... which is why I'm gonna release every secret that Roarke was so desperate to hide to a hundred major law firms and civil-rights organizations, including the ACLU.
... c'est pourquoi je vais révéler tous les secrets que Roarke cherche désespérément à cacher à une centaine de cabinets d'avocats... et aux organisations pour les droits civiques, ainsi que l'ACLU.
President Roarke continues to deny he was working at the behest of Russia, but the Constitutional convention is over and will not resume at any point.
Le président Roarke continue à nier qu'il était aux ordres de la Russie, mais l'Assemblée Constituante est terminée et ne reprendra pas.
I was watching the race, and everything happened so fast.
Je regardais la course. C'est arrivé si vite.
And I was watching the race...
Je regardais la course.
That's what I did when I went to the pet store to get a turtle. There was one with larger feet, but Edison was younger with a more intricate shell pattern.
Je l'ai fait pour choisir ma tortue entre une qui avait des pattes larges et Edison, plus jeune et avec une carapace plus décorée.
And I know it may seem silly to be celebrating a 15yearold making a threeword sentence, but, honestly, it was one of the topfive moments of my life.
Je sais, c'est débile de fêter le fait qu'un ado fasse une phrase de trois mots, mais honnêtement, c'était l'un des cinq meilleurs moments de ma vie.
Um... you know, we've been getting along lately, and, um... we had a incident the other day... that was upsetting, at our daughter Casey's track meet.
On s'est rapprochés, ces derniers temps. On a vécu un incident, l'autre jour, qui était assez contrariant, à la rencontre d'athlétisme de notre fille Casey.
I actually went to Elsa's support group to try to talk, but they told me that I was using the wrong words.
Je suis allé au groupe de soutien d'Elsa pour tenter d'en parler. Apparemment, j'utilise de mauvais mots.
was there something else 49
was there anything else 50
was there a problem 17
was there 147
was there an accident 16
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
was there anything else 50
was there a problem 17
was there 147
was there an accident 16
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
these 760
theodore 193
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
theresa 292
theme 39
there you go 7508
these 760
theodore 193
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
them 588
there you are 4720
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
their 132
theory 66
themselves 24
therapist 58
thee 27
there you are 4720
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
their 132
theory 66
themselves 24
therapist 58
thee 27