English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / What reason

What reason traducir francés

2,952 traducción paralela
What reason would I have to purposely freak you out like that?
Pour quelle raison voudrais-je te faire peur?
What reason do you have not to trust me?
Pourquoi ne me crois tu pas?
For what reason could you possibly be wearing that frown?
Pourquoi tu es mécontente?
For what reason?
Pour quelle raison?
Guilt was created for what reason?
À quoi sert la culpabilité?
God knows how many or for what reason, but... maybe he needs the detainees to accomplish that goal.
Dieu sait combien ni pour quelle raison, mais... Peut-être qu'il a besoin des détenus pour atteindre cet objectif.
- What reason would that be?
Quelle raison?
But for whatever reason, right now only douche-y guys are buying what you're selling.
Mais très bizarrement, seuls les gros nazes sont intéressés.
Because you know what? The only reason we're here together now is because she had a big fight with Ron, okay?
On est ensemble aujourd'hui car elle a eu une grosse dispute avec Ron.
No reason for me to worry about what?
Pas de raison de s'inquiéter pour quoi?
For what earthly reason would they overmedicate him?
Mais pour quelle raison lui donneraient-ils un traitement trop fort?
What I'm going to do to you later on. That's the reason.
Tu verras quand je m'occuperai de toi.
What kind of a person kills a dog for no reason?
Quel genre d'une personne tue un chien sans raison?
So if the arms deals are not the reason for the murders, then what is?
Si le trafic d'armes n'est pas le mobile, alors c'est quoi?
Alex will be with me. You can pretend you're doing it to protect her and Peter, but we both know the real reason... You want to see what's inside.
Alex sera à côté de moi. mais on sait tous les deux... que tu veux savoir ce qu'il y a à l'intérieur.
I may not be able to convince people to like Paul, but there's no reason you should suffer for what he's done.
Les gens n'aimeront sûrement jamais Paul, mais vous n'avez pas à souffrir à cause de ce qu'il a fait.
The man was in your house, and you had every reason to be scared after what he did to you.
Cet homme était chez toi. C'était normal de le craindre, après ce qu'il t'a fait.
Somewhere inside of him, there's a reason he does what he does.
Quelque part au fond de lui, il y a une raison à ses actes.
What's your reason for not paying this one?
Pourquoi vous n'avez pas payé?
What's reason got to do with any of this?
Il n'y a pas à tergiverser.
Okay, look, I'll tell you what, if they can give me one good reason why I shouldn't eat them, I won't, but it better be a good one, because I am mighty hungry.
Bon, écoute. S'ils me donnent une bonne raison de ne pas les manger, d'accord. Mais ce devra être une excellente raison, car je suis affamé.
What is the reason your confession?
Pourquoi sortir de l'ombre?
Tell me, what is the reason?
Dites-moi, qu'est-ce qu'il y a?
What kind of a reason is that, Chhaya? -
C'est quoi cette excuse, Chhaya?
- What's the reason for your trip?
Comédiens ambulants.
- Then what are you saying? - That both sides have a reason
Que les deux parties ont une raison de ne pas aller au tribunal.
That's the only reason I let'em in. Hello there. May I ask what y'all are doing at my crime scene?
Bonjour Puis-je vous demander ce que vous faites sur une scène de crime?
- Okay, fine. The reason I'm here is you're an expert on what I'm dealing with right now.
La raison pour laquelle je suis là est que tu es une experte sur ce sur quoi je travaille en ce moment.
There must be a reason you asked me, and I don't know what it is yet.
T'es trop dréle. Je comprends pas.
We have no reason to believe he knew what he was saying.
Nous ne pouvons pas savoir qu'il savait ce qu'il disait.
What if tomorrow morning I won't be able to reason with her?
Penses-y un peu. Que faire si demain matin je ne peux plus lui parler normalement?
At the end of the day, there will be people abusing it, which is the reason why it's fantastic that you now dare to go through it and experiment like this to show what really goes on.
Certains en abusent. Ton film va permettre de montrer ce qu'il en est vraiment.
What was the reason we separated?
Pour quelle raison on s'est séparé?
What's his reason?
- Pour quelle raison?
- And from what I know about ghosts, a ghost isn't a ghost without a reason.
- Et de ce que je sais au sujet de fantômes, un fantôme n'est pas un fantôme sans une raison.
So what is the reason for this late night visit?
Alors, que me vaut cette visite si tardive?
For some reason, you sound smarter when I don't know what you're saying.
Mais je te trouve moins con quand je ne pige pas ce que tu dis.
What possible reason could I have to hurt those women?
Et pourquoi j'aurais tué ces femmes?
If the jury thinks that's what it is, isn't that a good reason to include it?
Si le jury pense que c'est ce que c'est, n'est-ce pas une bonne raison de l'inclure?
I think they have it, and even if they don't, there's no reason why we shouldn't split the vote and be safe, you know what I mean?
Je pense qu'ils l'ont, et il n'y a aucune raison pour ne pas diviser les votes et rester en sécurité, vous comprenez?
Your father had to have a good reason for what he did.
Votre père avait de bonnes raisons de faire ce qu'il a fait.
- Do you know what they consider a good reason?
- Savez vous ce que c'est pour eux une raison valable?
- And what reason do I give?
Je loge au pub dans le village. - Et quel motif je donne?
I don't know what Mom told you. I'm not the reason the nurse transferred.
Je ne sais pas ce qu'elle a dit mais je n'ai rien à voir avec l'infirmière.
What's the big deal? I'm just going to reason with him.
Je vais lui faire entendre raison.
What I don't understand is this. Why would the woman suddenly take the drugs for no good reason?
Eh bien, ce que je ne comprends pas c'est pourquoi cette femme prendrait sans raison ce genre de médicament?
So... the reason you are here, what I want you, what I need you to tell me is how much do they know?
La raison de ta présence, ce que je veux, ce que tu dois me dire... c'est ce qu'ils savent.
What's the reason for this, friend?
Pourquoi vous nous embarquez?
"um, is there a reason " you're telling me about what " socks you're gonna wear?
"Pourquoi tu me dis quelles chaussettes tu vas porter?"
For what reason?
Expliquez-moi.
And I'm guessing the reason you kept this from me is because I would have warned you what a dangerous gamble it is.
Et vous ne m'avez rien dit, car je vous aurais mis en garde sur le danger d'un tel pari.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]