English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / When i was seven

When i was seven traducir francés

258 traducción paralela
Gave it up when I was seven.
J'ai arrêté à sept ans.
Well, I did, see, when I was seven years old.
Moi oui, quand j'avais sept ans.
My mother taught me to cook that when I was seven years old.
Ma mère m'a appris à faire ça quand j'avais sept ans.
He died when I was seven.
Il est mort quand j'avais sept ans.
When I was seven years old I wanted to be a gypsy, just to live like this.
Quand j'avais 7 ans, je voulais être bohémienne, pour vivre ainsi.
He walked out on us when I was seven.
Il est parti quand j'avais sept ans.
Jim, when I was seven years old, our father was murdered and the fellow who did it will be brought to justice.
Pourquoi? Autrefois, un homme a assassiné notre père. Il a quitté la région pour échapper à la justice.
When I was seven years old... my father ran off with the cleaning...
Quand j'avais sept ans, mon père s'est barré avec la femme de ménage.
When I was seven years old, I bought another pair of glasses just in case that would happen.
À 7 ans, je m'étais acheté une autre paire de lunettes au cas où ça m'arriverait.
When I was seven years old., my daddy caught me smoking a cigar.
A sept ans, mon père m'a surpris en train de fumer un cigare.
When I was seven years old my older sister was raped.
Ma soeur a été violée quand j'avais 7 ans.
We came to this country when I was seven. We immigrated to Chicago.
J'avais 7 ans quand on émigra à Chicago.
We made it when I was seven.
- Il le tient depuis que j'ai 7 ans.
You see, Captain, when I was seven years old, I was given a piece of sugar candy,... .. and I was led by a Cardassian into a room where my father was sitting.
Voyez-vous, capitaine, quand j'avais sept ans, on m'a gentiment donné un sucre d'orge, et un Cardassien m'a conduite dans la pièce où mon père était assis.
- [Julia] No, we didn't leave you. - Oh, yeah, well... you disappeared when I was seven years old.
Ca va vous paraître dingue.
Got my first chemistry set when I was seven. Blew my eyebrows off.
J'ai eu un "Petit Chimiste" à 7 ans.
I was first diagnosed with the phage when I was seven.
J'ai le phage depuis l'âge de 7 ans.
She died when I was seven.
Elle est morte quand j'avais 7 ans.
I watched my brother get stabbed to death on the steps of our apartment when I was seven years old.
Je comprends. Si vous restez par ici assez longtemps, vous pouvez voir le diable.
I came to this region when I was seven.
Je suis venue dans la Drôme, j'avais sept ans
Well, when I was seven, I had this -
- D'accord. A sept ans, j'avais -
I won a spelling bee once when I was seven.
J'ai eu un prix d'orthographe à 7 ans.
You know, my dad bought this team when I was seven.
Mon père a acheté cette équipe quand j'avais sept ans.
When I was a little girl, I got seven medals for perfect attendance at Sunday school.
Quand j'étais enfant, j'ai eu sept médailles pour assiduité au catéchisme.
No, I haven't, but if you're in the mood for confession. When I was about seven, I did toy with the idea of becoming a pianist myself.
Non, mais si nous en sommes aux confessions, quand j'avais 7 ans, j'ai joué avec l'idée de devenir pianiste.
I wrote that when I was about seven.
J'avais 7 ans quand j'ai écrit ça.
But it was my left knee I banged up when you were seven.
Mais c'était mon genou gauche. Je t'ai frappé quand tu avais sept ans.
Perhaps I paid for all those sins real or imaginary, in advance for when I was but seven, I was cast out of my happy home and sent away to school.
J'ai peut-être expié ces péchés, réels ou imaginaires, à l'avance, car à l'âge de 7 ans, j'ai été chassé de ma maison. On m'env oyait à l'école.
I had scarcely passed my 12th birthday when I entered the inhospitable regions of examinations through which, for the next seven years I was destined to journey.
Je venais de fêter mon 12e anniversaire, quand je suis rentré dans le monde des examens où je resterais pendant sept ans.
I lost my mother when I was seven, and often - this is no lie, people here can bear me out -
Ma mère est morte quand j'avais sept ans.
And when he was seven or eight... I used to have to read the same book to him, over and over again... - all about a horse.
Quand il avait sept ou huit ans, je devais toujours lui lire le même livre.
Christoph was an actor when I met him. Seven years he was in the theater.
Christoph faisait du théâtre quand je l'ai rencontré, mais pas Ia carrière normale :
When I was a little younger than you just about seven we had a fire where we lived. I lost my mother and father that night.
Quand j'étais petit... 7 ans à peu près... il y a eu le feu chez nous... et j'ai perdu mes parents.
When I was a woman for seven years.
Quand je fus femme durant sept ans.
You know, Matron, when I was last in the block, seven days solitary down there, madam, after much insistence, they gave me, besides the belting, my right to a book. - It was the Bible.
Vous savez, la dernière fois que j'étais au mitard, sept jours de solitude là-dedans, madame... j'ai beaucoup insisté et, à part les coups, on m'a aussi donné un livre.
When Paul was in France and no post came for seven months I heard his footsteps under my window at night Then I knew he was alive.
Quand on était sans nouvelles de Paul depuis sept mois, la nuit, je l'entendais marcher sous ma fenêtre... Et là, je savais qu'il était en vie.
He was part of it seven years ago when you and I first met.
Il faisait déjà ça, il y a sept ans.
By the time I was seven I used to love to dance to Frank Sinatra records. And that's when I had these little dreams of singing.
À sept ans, je dansais sur les disques de Sinatra, je rêvais un peu d'être chanteuse.
Just when I was about to nail the son of a bitch, my fellow officers... mysteriously discovered seven pounds of heroin in my house.
Juste quand j'allais arrêter ce fils de pute, mes collègues ont mystérieusement découvert trois kilos d'héroïne chez moi.
I was seven years old when my mother was arrested :
J'avais sept ans quand ils ont arrêté ma mère.
I was ADC to her father back in'92 when she was seven years old.
J'étais l'aide de camp de son père, quand elle avait 7 ans.
When I was happiest, maybe six or seven years old.
Quand j'étais la plus heureuse... peut-être à six ou sept ans.
I was seven when I had the fall.
J'avais sept ans quand je suis tombée.
Jane, when I was five, my father died, leaving my mother with seven children to raise.
Jane, quand j'avais cinq ans, mon pere est mort, laissant ma mere seule avec sept enfants a élever.
Wildman's baby, Kes disappearing. She even knew that when I was 12 years old, I walked home in a thunderstorm over seven kilometers because I lost a tennis match.
Les avaries, le bébé de Wildman, la disparition de Kes, et même de ma fureur quand j'ai perdu un match de tennis à l'âge de 12 ans.
I can't remember when any president... was hit with the flu, a war... and accused of sexual misconduct by a teenage girl... all in the same seven-day period.
Je ne me souviens pas la dernière fois où un Président... a eu la grippe, une guerre... et a été accusé d'inconduite sexuelle par une mineure... dans l'espace d'une semaine.
I'll explain everything when you get here. Seven was checking that.
Je vous expliquerai tout sur place.
I mean, this is... We only have seven hours of dark when the sun's not up to land on this thing. it was light when he landed.
On n'aura que 7 heures d'obscurité pour atterrir.
I was blinded by the blue of Mary's cloak... when I was just seven years old.
J'ai été fascinée par son manteau bleu quand j'avais 7 ans.
I was seven when I lost my faith.
A 7 ans, j'ai perdu la foi.
Well I was wandering along by the banks of the river when seven fat cows came out of the Nile
Alors, je me baladais sur les bords du Nil quand sept vaches sortirent de l'eau

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]