You found out traducir francés
4,804 traducción paralela
Did it hurt when you found out dad was seeing helen Before he broke up with you?
As-tu eu mal quand tu as découvert que papa voyait Helen avant qu'il te quitte?
When you found out that you were the reason that Savi couldn't get pregnant, you ignored her for weeks.
Quand tu as découvert que c'était à cause de toi que Savi ne tombait pas enceinte, tu l'as ignorée des semaines.
When you found out about me and Katherine, what was your first thought?
Quand tu as découvert à propos de Katherine et moi, quelle a été ta première pensée?
You found out nothing.
Vous n'avez rien trouvé.
Were you surprised when you found out your uncle was your dad?
As-tu été surpris quand tu as découvert que ton oncle était ton père?
I'm so sorry about the way you found out about the engagement.
Je suis désolée de la manière dont tu as appris pour les fiançailles.
I think it was the night you found out you got into Colgate. - Cornell.
C'est la soirée où tu as su que tu allais à Colgate.
Hey, about that... boss never told me how you found out about that.
Hey, à propos de ça... Le boss ne m'en a jamais parlé.
You were angry when you found out.
Ça vous a mis en colère.
When you found out, what did you do?
Quand vous l'avez appris, qu'avez-vous fait?
My dad, Donald, he told me that you left after you found out Mom was pregnant.
Mon père, Donald, Il m'a dit que tu l'avais quitté après avoir découvert que maman était enceinte.
You found out and you didn't tell me?
Tu l'as découvert et tu ne m'as rien dit?
So, Rayna, when you found out you were pregnant...
Donc quand elle a découvert sa grossesse...
Look, I was... A mess when you found out you were pregnant.
J'étais... une loque quand j'ai découvert que tu étais enceinte.
'Cause if Mr. Kenneth ever found out you cheated, it would hurt him so much. I know.
Si M. Kenneth apprenait que vous l'avez trompé, ça lui ferait beaucoup de mal.
I found you, pulled you out.
Je t'ai trouvé, et t'ai sorti de là.
You have any idea what would happen to our people if the humans found out about this?
Tu as une idée de ce qui arriverait à notre peuple si les humains le découvrent?
Hey, do you think that maybe he found out that you have a private practice and he's trying to get your suspension extended?
Tu pense pas qu'il a peut-être su que tu ouvrais un nouveau cabinet et qu'il essaie de faire étendre ta suspension?
You know, when I found out about Savi and Dominic
Quand j'ai découvert pour Savi et Dominic, ça m'a... détruit.
Look, you didn't hear this from me, but... they found a camper yesterday out in Black Bear Lake State Park.
Ecoute, ça ne vient pas de moi, mais ils ont trouvé un campeur hier dans le parc de Black Bear Lake.
I found out they were sending you to Earth.
J'ai appris qu'ils t'envoyaient sur Terre.
When you... No, when i found out You moved to I. A., i should've.
Quand j'ai appris que tu déménageais à Los Angeles.
I was checking out the two cars you found at Wilson's.
Je vérifiais les deux voitures que tu as trouvé chez les Wilson
Because we found out that you killed an innocent woman?
Parce que l'on a trouvé que vous avez tué une femme innocente?
Look, I never told you this... but that night... the night that your dad found out about everything you'd been up to... when I found him, he was in really bad shape.
Ecoute, je ne t'ai jamais raconté ça... mais cette nuit... la nuit où ton père a découvert tout ce que tu avais fait... quand je l'ai trouvé, il était vraiment pas en forme.
So before you get any ideas about coming clean with him, just think about what it would do to him if he found out that we...
Alors avant que tu es l'idée d'être sincère avec lui, pense à ce que ça pourrait lui faire si il découvrait pour nous...
I found you here passed out.
Quand je t'ai trouvé tu étais inconsciente.
You just found out about that?
Tu viens juste de l'apprendre?
I needed you when I was out... and you was nowhere to be found.
J'avais besoin de toi quand je suis sortie... et tu n'étais nulle part.
You found her out by the greenhouse?
Vous l'avez trouvée près de la serre?
I-I don't know why I went bananas when I found out that Wade asked you out, but I did.
Je ne sais pas pourquoi je suis devenue folle quand Wade t'a invitée à sortir, mais c'est le cas.
We have found you the best spinal rehab specialist in California, and he's gonna do everything he can, so help me God, to get you out of this damn chair.
Nous t'avons trouvé le meilleur spécialiste de Californie, et il va faire tout ce qu'il peut, pour te faire sortir de ce fauteuil.
You're the ones who first found out we were being tracked. You know this case better than anybody.
Je viens d'apprendre que le FBI vous a officiellement engagés comme consultants sur cette affaire.
Did you honestly think we'd stick with our original plan after we found out you compromised poor Clare?
Tu penses sérieusement que nous avons gardé notre plan de départ alors nous ayons su que tu avais compromis la pauvre Clare?
You see, I hit this really expensive car right after I found out that our car insurance had lapsed.
Tu vois, j'ai cogné une voiture très chère juste après avoir appris que l'assurance de la voiture est périmée.
You know what else I also found out?
Vous savez ce que j'ai aussi découvert?
I mean, if we told you everything we found out,
Je veux dire, que si nous t'avions dit tout ce que nous avons découvert,
And if she ever found out about you...
Et si elle apprend pour toi...
Can you imagine what they'd think if they suddenly found out it was all real?
Imagine ce qu'ils penseraient s'ils découvraient que tout est réel?
Thea, I know that you're mad at mom and me, but we may have found a way out of this financial mess where we aren't going to lose everything.
Thea, je sais que tu es en colère contre maman et moi, mais on a peut-être un moyen de se sortir de ce désordre financier où on ne risque pas de tout perdre.
Because we just time-traveled and I found out you murdered me?
Parce qu'on a voyagé dans le temps et que j'ai découvert que tu m'as tuée?
You'd just found out she was cheating on you.
Vous veniez de decouvrir que votre femme vous trompait.
When Nathalie found out it was you she'd saved, she wanted to talk.
Quand Nathalie a su que c'est vous qu'elle avait sauve ici, elle ne voulait plus se taire.
I found out why you have such a special connection with the instrument.
Et j'ai decouvert pourquoi vous aviez un lien si particulier avec cet instrument.
I should've bailed the minute I found out you bribed my ex-wife to get dirt on me.
J'aurais dû partir à la minute où j'ai découvert que tu as payé mon ex femme pour avoir des saletés sur moi.
You're acting like you did when we found out that Mom died.
Tu agis comme tu l'as fait quand on a appris pour la mort de maman.
I wish you'd never found out about them.
Je souhaite que tu ne les ais jamais découvert.
I wish you never found out about them, but that's not gonna change anything.
Je souhaite que tu ne les ais jamais découvert. mais ça ne va rien changer.
You made it seem like you just found out so Jesus would miss his team dinner.
Tu as fait comme si tu venais de le découvrir pour que J manque son repas.
You made it seem like you just found out so Jesus would miss his team dinner.
Tu as fait comme si tu venais de l'apprendre pour que Jesus manque son repas d'équipe.
You know what happened when he found out about Maddie.
T'as vu ce qu'il s'est passé quand il a appris pour Maddie.
you found me 135
you found it 223
you found us 32
you found her 91
you found him 147
you found them 39
you found something 73
you found the body 27
outside 883
outer 19
you found it 223
you found us 32
you found her 91
you found him 147
you found them 39
you found something 73
you found the body 27
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97
outside of work 17
out of respect 50
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of my sight 38
out of mind 55
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of the way 896
out here 191
outta here 19
out of my sight 38
out of mind 55
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of the way 896
out here 191
outta here 19