English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / You getting this

You getting this traducir francés

3,639 traducción paralela
Where are you getting this?
Où es-tu allé chercher tout ça?
Blake, you getting this?
Blake, tu filmes?
Are you getting this?
C'est bon?
And after this, you're not getting anywhere near him.
Et après cela, ne vous approchez pas de lui.
There's no way you're getting out of this one.
Vous ne pourrez pas vous sortir de cette affaire là.
- I mean, after all the breaking up and getting back together, and you're telling me over a year of this, you didn't want him to pick you, you wanted him to pick you instead of me.
- Oui. - Après toutes les ruptures les réconciliations, dont tu m'as parlé pendant un an, tu ne voulais pas qu'il te choisisse, tu voulais qu'il te choisisse à ma place.
She's getting you all hooked up for this event.
Elle veut que tu devienne accro à cet évènement.
She got the job in this agency, and I'm totally getting the number for you.
Elle a eu le boulot dans cette agence, et je vais obtenir le numéro pour toi.
I was getting ready. - This is for you.
Je suis en train de régler ça Ca c'est pour toi
It's a little late, Tom, to be getting cold feet. Now, General, you're in this whether you like it or not.
C'est un peu tard pour reculer Tom maintenant mon général Vous êtes dedans que vous le vouliez ou non
He must be getting on your nerves'cause usually when you're stressed out, this extra oil does the trick.
Il doit vraiment vous taper sur les nerfs parce que d'habitude, quand vous êtes stressé, cette huile supplémentaire fait l'affaire.
I mean, you not getting into this stuffy place is the best thing that ever happened to me.
Le fait que tu n'appartiennes pas à cet endroit étouffant est la meilleure chose qui me soit arrivée.
- Are you getting all this?
C'est bon?
This is about you getting better.
Il s'agit de faire en sorte que vous alliez mieux.
- Are you getting all this down?
- Tu as pris note?
You're not worried about how good you're getting at this?
Tu ne t'inquiètes pas du fait que tu deviennes douée pour ça?
To you. But in case you haven't noticed, it is getting harder and harder to survive on the margins in this industry.
Mais au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, c'est devenu de plus en plus dur de survivre dans cette industrie.
Glad you're getting some footage of this,'cause I can't really get a good angle myself.
- Oh, content que tu puisses avoir un film de ça parce que j'ai pas vraiment un très bon pour filmer angle d'où je suis.
And this whole time, I thought about getting back together with you.
Et pendant tout ce temps, j'ai pensé à revenir vers toi.
You know, I heard about this guy. They call him the Dodger because he avoids getting his hands dirty.
Ils l'appellent le Dodger parce qu'il évite de se salir les mains.
You're really, uh, getting down to business this time, huh?
T'es vraiment, euh, en train de t'y remettre, hein?
I can't compel you, but if your conscience is getting in the way, then allow me to make this easy for you because I can compel them.
Je ne peux pas te contraindre, mais si ta conscience se met en travers, alors permets-moi de te rendre ça plus facile parce que je peux les contraindre.
I can't believe you're getting away with this.
C'est fou que tu t'en sortes à chaque fois.
I really appreciate you trying to teach me all this, getting me assigned and every...
J'apprécie vraiment que tu essayes de m'apprendre tous ces trucs, de me faire assigner et tout...
Are you getting judgey about this?
Tu vas me juger à propos de ça?
You're not getting away with this.
Tu ne t'en sortiras pas de cette façon.
And I feel like I've been telling you this over and over, and it's just not getting through.
J'ail impression de me répéter encore et encore, et ça ne va pas plus loin.
Because don't, please, don't take this the wrong way, babe - but you're not getting any younger.
Parce que, ne le prend surtout pas mal chérie, mais tu ne rajeunis pas.
You're getting good at this.
Tu t'améliores.
- Ed, would you like to start? - Fine, but I gotta tell ya, I ain't gonna be getting nothing out of this.
Parfait, mais je dois vous dire que je ne vais rien tirer de tout ça.
This place has a habit of getting to you, doesn't it?
Cet endroit a le don de t'énerver, n'est-ce pas?
Well, I told you before, you're not getting another one, so if this one's gone, get used to drinking out of the fountain.
Je t'ai déjà dit que tu n'en aurais pas d'autre, donc si tu as perdu celui là, habitue toi à boire à la fontaine.
You pay this guy to essentially raise your son, and you have no way of getting in touch with him?
Tu paies cet homme essentiellement pour qu'il élève ton fils, et tu n'as aucun moyen d'entrer en contact avec lui?
I brought you this opportunity. I am not getting pushed out.
Je vous ai présenté cette opportunité, et je ne me retirerai pas.
Does this mean you're finally getting a haircut?
Ça veut dire que tu vas finalement changer de coiffure?
Now, you know and I know that nothing moves in this city without the rails getting greased.
Maintenant on sait tous les deux qu'il y a rien qui bouge dans cette ville sans quelqu'un pour tirer les ficelles.
And what part of all this is getting you so riled up?
Et, quelle partie de tout cela, t'agaces réellement?
Are you getting all of this?
- Tu as tout? - Ouais.
Well, Axl, Sue's getting older, and you have to expect things like this to happen.
Bien, Axl, Sue grandit. et tu dois t'attendre à ce que des choses arrivent.
You're really getting off on this whole student-teacher thing, aren't you?
Tu prends vraiment du plaisir dans cette histoire de parent d'élèves
You're really getting the hang of this.
T'es vraiment accrochée à ça.
That you can't do magic in this town without getting caught.
Vous ne pouvez pas faire de magie dans cette ville. Sans vous faire attraper.
- If that's all this is, shouldn't you be getting better by now?
- Si c'est rien, tu ne devrais pas aller mieux maintenant?
Since you've told me about this woman, you have been getting further and further away from who I know.
Depuis que tu m'as parlé d'elle, tu t'éloignes de plus en plus de l'homme que je connais.
Would you folks like some help getting this syrup out to your car, then?
Vous voulez bien m'aider à transporter ce sirop dans la voiture, hein?
It matters because if you did something wrong, it could be the key to getting out of this alive.
Ca importe parce que si vous avez fait quelque chose de mal, ça peut être la clé pour nous en sortir vivant.
Bob, I don't feel you are getting across my passion about this, so I'll just sign it.
Bob, je n'ai pas l'impression que vous saisissiez ma passion à ce sujet, donc je vais juste le signer.
Is this about you getting your face in the paper?
Est-ce à propos de toi faisant la une?
This was about getting you some confidence.
Il était question de te donner confiance en toi.
You know, I'm breaking the rules getting you in here, but, uh, this doesn't come around that often.
C'est contre le règlement de te faire venir ici tu sais, mais bon, ça n'arrive pas si souvent.
You can start by getting me out of this stupid tree!
Tu peux commencer par me faire descendre de cet arbre stupide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]