English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / You hear anything

You hear anything traducir francés

1,962 traducción paralela
You hear anything about that?
Tu en a entendu parler?
Holla at me if you hear anything else.
Tiens-moi au courant si tu as autre chose.
Great, please let us know soon as you hear anything.
Super, tenez-nous au courant dès que vous savez quelque chose.
If you hear anything, if you wake up, just - - just call out.
Si vous entendez quelque chose, si vous vous réveillez... appelez-moi.
So, uh, you hear anything from your old man?
Alors, vous avez appris quelque chose de votre père?
- You call me if you hear anything.
- Appelle-moi si tu as du nouveau.
Please call me the second you hear anything.
SVP appelez moi dès que vous en saurez plus.
Did you hear anything about...?
Tu as entendu parler de...
Did you hear anything about Baba's will?
As-tu entendu parler du testament de Baba?
Call me if you hear anything.
Appelle-moi si tu as des nouvelles.
You hear anything from Duke yet?
- Des nouvelles de Duke?
STERLING : You hear anything about the vote?
Tu sais quelque chose sur le vote?
Did you hear anything unusual last night?
Vous avez entendu quelque chose d'inhabituel la nuit dernière?
Did you hear anything yet?
Du nouveau?
Do you hear anything?
Vous avez entendu quelque chose?
Did You Hear Anything I Said?
- As-tu entendu ce que j'ai dit?
Did you hear anything I just said? How exactly could I be blowing this out of proportion?
Je viens de vous raconter ce qu'il venait de m'arriver, et vous avez l'audace de me répondre que ma réaction est disproportionnée?
Did you hear anything?
Entends-tu quelque chose ou...
- Hey, you hear anything about Luis?
- Du nouveau sur Luis?
As soon as you hear anything else, you let me know, do you understand?
Ok, Dès que tu en sais plus, Tu me le fais savoir, Compris?
If you hear anything, you see anything, you talk to me, all right?
Mais si tu entends un truc, tu vois un truc, tu m'en parles, OK?
Did you hear anything last night or this morning?
As-tu entendu quelque chose hier soir ou ce matin?
We'll let you know the minute we hear anything, Mr. Deline.
Nous vous tenons au courant à la minute où nous apprenons quelque chose, Mr. Deline. Ouais.
You didn't hear or see anything?
Vous n'avez rien vu ou entendu?
I want you to know I cannot hear anything you say!
Je veux que vous sachiez que je ne peux rien entendre de ce que vous dites!
What do you need silence for Shawn, if you can't hear anything?
Pourquoi as-tu besoin de silence Shawn, si tu ne peux rien entendre?
I'm sorry, I don't, but I'm sure they're going to try to get in touch with you, and if I hear anything at all, I'll call you.
Je suis désolé non, mais je suis sûr qu'elles essaient de te contacter et si j'apprends quoi que ce soit, je t'appelle.
If you see or hear anything...
Si tu vois ou entends quoi que ce soit...
I didn't hear anything after, you think about sleeping with him?
- Stop. Je n'ai plus écouté après... Tu penses à coucher avec lui?
You didn't hear anything about Padraig saying he'd bury me elsewhere in the graveyard?
Tu n'as pas entendu Pâdraig dire qu'il m'enterrerait dans une autre parîie du cimetière?
You didn't hear anything about a cross being put over me?
As-tu entendu parler de la croix de ma tombe?
You didn't hear anything about a cross, Beanla?
As-tu entendu parler d'une croix, Beanla?
You didn't hear Padraig say anything about putting a cross over me?
Tu n'as pas entendu Padraig parler de ma croix?
Do you see or hear anything right now?
Vous entendez ou voyez quelque chose?
I'd give anything to hear you say it's OK.
Je donnerais n'importe quoi pour t'entendre dire que ça va.
All right, well, if you do happen to hear anything, could you give us a call, please?
Si jamais vous en entendez parler, - appelez-nous. - Bien sûr.
Before you say anything, before you say a word, just hear me out.
Avant de dire quoi que ce soit, écoute-moi.
And from what i hear, you guys are anything but.
Et d'après ce que j'ai entendu, les gars vous n'êtes rien de cela.
Well, if you hear of anything...
Si vous entendez quoi que ce soit...
Oh, I hear story after story about you, but never anything on your personal life.
J'ai entendu plein d'histoires sur vous, mais jamais rien sur votre vie privée.
I Can't Hear Anything You're-Okay.
Je n'entends rien de ce que... OK.
Call us anytime, you know, if you hear something, anything.
N'hésitez pas à nous appeler si la mémoire vous revient. Salut.
And I don't want to hear you say anything.
Ne dites rien.
You or any of your people see or hear anything out of the ordinary?
Vous n'avez rien vu ni entendu de particulier?
How come nobody knows anything about you? I never hear you talk about where you're from, or your family, or anything.
Comment ça se fait que personne sache rien sur toi? rien.
How many times have we sat right here and had the same conversation over and over again where you look us in the eye and you plead ignorance, and you play on our emotions, and you tell us anything you think we want to hear
Combien de fois s'est-on assis ici pour avoir la même conversation, encore et encore, où tu nous regardes dans les yeux à nous dire que tu ne sais rien, et où tu joues avec nos sentiments,
If you see or hear anything, call me.
Si vous voyez ou entendez quelque chose, appelez-moi.
Of course, if I hear anything at all, I will let you know.
Bien sûr, si j'entends quoi que ce soit, je vous le dirai.
You won't hear anything I don't want you to and we'll be gone and hidden before anybody can find us.
Tu n'entendras rien que je ne veux pas que tu entendes, et on sera partis avant que quiconque nous trouve.
But if I hear anything, you're my first call.
Mais si j'entends parler de quoi que ce soit, je te fais signe.
Utz can see you, but can't hear anything.
Utz te voit, mais n'entend rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]